The Lake Isle of Innisfree 茵纳斯弗利岛

The Lake Isle of Innisfree 茵纳斯弗利岛

2016-01-29    01'27''

主播: Irene(^_^)

845 2

介绍:
The Lake Isle Of Innisfree by William Butler Yeats I will arise and go now, and go to Innisfree, And a small cabin build there, of clay and wattles made: Nine bean-rows will I have there, a hive for the honeybee, And live alone in the bee-loud glade. And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow, Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings; There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow, And evening full of the linnet's wings. I will arise and go now, for always night and day I hear lake water lapping with low sounds by the shore; While I stand on the roadway, or on the pavements grey, I hear it in the deep heart's core. 茵纳斯弗利岛 袁可嘉 译 我就要动身走了,去茵纳斯弗利岛, 搭起一个小屋子,筑起泥巴房; 支起九行芸豆架,一排蜜蜂巢, 独个儿住着,荫阴下听蜂群歌唱。 我就会得到安宁,它徐徐下降, 从朝露落到蟋蟀歌唱的地方; 午夜是一片闪亮,正午是一片紫光, 傍晚到处飞舞着红雀的翅膀。 我就要动身走了,因为我听到 那水声日日夜夜轻拍着湖滨; 不管我站在车行道或灰暗的人行道, 都在我心灵的深处听见这声音。 这首诗中天真自由孩子气的趣味我们中国人是很容易体会的,让我们想起陶渊明的“采菊东篱下,悠然见南山”,也想起海子的“我有一所房子,面朝大海,春暖花开”。叶芝小时候他的父亲就给他读梭罗的《瓦尔登湖》,叶芝从小就梦想到那个叫做Innisfree的杳无人烟的小岛上效仿梭罗的隐居生活,用粘土和枝条造一个屋子,种九排豆子,养一窝蜜蜂,那里只有他一个人,他却不以为寂寞,蜜蜂成天嗡嗡直响,他也不以为吵闹。 这首诗写于1888年,那年叶芝23岁,正是追逐浮华喧嚣的年纪,却已然厌倦了灰色的公路和步道,渴望到没有人迹的孤岛上听蜜蜂的声音,听蟋蟀的声音,听湖水拍到岸上的声音。这样的愿望一点不像一个年轻的小伙子,却也一点没有暮气深重之感,只因他寻求的宁静在生动活泼的自然里,午夜的莹莹微光到中午变成紫色,等到太阳落山,红雀呼啦啦飞起来,视野里满是他们扑棱的翅膀。 叶芝写这首诗是为了打破英国诗坛的陈规,建立起爱尔兰诗人自己的风格。他的尝试不仅在当时是成功的,就算是今天也给人一种清新质朴的感觉。在高度现代化,物欲横流的现代社会,或许每个人心中都有潮水拍岸,鸟语花香。