【绝望的主妇】“与其说这次出行是去训练了,还不如说是去度假了。”

【绝望的主妇】“与其说这次出行是去训练了,还不如说是去度假了。”

2022-02-08    04'32''

主播: 英语老师瑶瑶

181 1

介绍:
【句子】So you’re saying this was more of a domestic squabble? 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/səʊ/ /jə(r)/ /ˈseɪ.ɪŋ/ /ðɪs/ /wɒz/ /wɑːz/ /mɔː(r)/ /əv/ /ə/ /dəˈmes.tɪk/ /ˈskwɒb.l/ /ˈskwɑː.bl/ 【发音技巧】more of a两处连读; 【翻译】所以你的意思是,这不过是一次家庭内部的争执? 【适用场合】 今天我们来学习一下什么叫做more of a … than… 当然了,口语中,像今天视频里这样去掉than以及之后部分的情况,也很常见。 It is used for saying that one way of describing someone or something is truer or more accurate than another. 这个短语用来表示,一种描述人/物的特质比另外一种特质更贴切、更吻合。 eg: What she did was more of a mistake than a crime. 她做的事情,不能说是一次犯罪,更像是犯一个错误。 eg: She's more of a poet than a novelist. 与其说她是一位小说家,还不如说她是一位诗人。 eg: It's more of a guess than an estimate. 要说这是一次推测,还不如说是一次乱猜。 eg: She's more of a social animal than me. 她比我更热爱社交。 eg: It was more of a holiday than a training exercise. 要说这次出行是去训练了,还不如说是去度假了。 与其说这次出行是去训练了,还不如说是去度假了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It was really more of a comment than a question.