【句子】Give’em hell, honey! 【Desperate Housewives S02E01】
【发音】/gɪv/ /əm/ /hel/ /ˈhʌn.i/
【发音技巧】them被略读变成了’em;
【翻译】亲爱的,给他们点颜色瞧瞧!
【适用场合】
今天我们来一个短语叫做:
give someone hell;
这个短语的字面意思是:
“给某个人地狱”;
看起来不是什么好意思,这个短语在口语中确实可以表示:
1. “让某个人不好过;对某个人非常生气、愤怒;”;
to be very angry with someone or treat them severely
或者“给某个人带来麻烦/不便/挑战”;
to produce or present problems or challenges for one
eg: I’d avoid the boss today---he’s already given me hell.
他已经让我很不好过了,我今天得躲着点老板。
eg: She gets teased at school. The children give her hell, particularly the older boys.
她在学校被嘲笑,那些孩子,尤其是那些年龄大些的男孩子欺负她。
eg: Her back is giving her hell at the moment. She’s in constant pain.
她的背现在让她痛苦不堪,她一直处在疼痛中。
2. 它也可以表示:
“严厉地批评某个人”
to scold or reprimand someone, often severely
跟第一个意思其实还是有紧密关联的;
eg: The boss gave them hell for not finishing in time.
他们工作没有按时完成,被老板严厉批评了。
eg: Mom will give her hell if she doesn't get home soon.
如果她不赶紧回家的话,妈妈会要她好看。
eg: My father saw this in the newspaper and he gave me absolute hell.
我的爸爸在报纸上看到这个消息,把我狠狠地训了一顿。
3. 那么学习了这俩比较常见的意思以后,我们再来说,这个短语在口语中它还经常用作鼓励别人的时候使用。
当你的朋友要去参加某一个活动、竞赛、面试等等,你想给他鼓鼓劲儿,加加油,想让他发挥出自己的最好水平来打败对手,或者完成挑战,此时都可以用这个短语。
所以可以理解成:“加油!”;“好好表现、一举拿下!”;或者“拿出最好水平,打败他们!”;“好好表现,要他们好看!”等等这样的意思;
It’s an exclamation of encouragement for someone who is about to participate in something, often a competition, that is intended to motivate them to give their maximum effort in order to defeat their opponent ("them") or achieve success within that arena.
eg: Good luck out there! Give them hell!
祝你好运啊!给他们点颜色瞧瞧!/让他们看看你的实力。
eg: A: "I just don't know if I'm cut out for college."
B: "Nonsense! You're gonna give 'em hell!"
A:“我不知道我是不是上大学的料。”
B:“别胡说八道了,你会读得很好!”
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
Dad will give us hell when he sees that mess.