【句子】-- Oh, these flowers should go, too.
-- You mean the ones underneath the portrait of you cuddling another man?
-- Oh, good catch. 【Modern FamilyS3E07】
【发音】/əʊ/ /ðiːz/ /ˈflaʊ.ə(r)z/ /ʃʊd/ /gəʊ/ /tuː/ /juː/ /miːn/ /ðə/ /wʌnz/ /ˌʌn.də(r)ˈniːθ/ /ðə/ /ˈpɔːr.trɪt/ /əv/ /juː/ /'kʌdlɪŋ/ /əˈnʌð.ə(r)/ /mæn/ /əʊ/ /gʊd/ /kætʃ/
【发音技巧】should go失去爆破;ones underneath连读;portrait of连读+闪音;good catch失去爆破;
【翻译】-- 噢,这些花也得藏起来。
-- 你是说那些放在你和一个男人依偎在一起的写真下面的那些花吗?
-- 哈,眼睛真尖。
【适用场合】
今天要学习的短语是什么呢?
叫做good catch。
这个短语我们今天只讲视频中的用法,
它可以用来表示:
an error that someone caught but which would have been easy to miss
这个短语指的是:一个原本很容易被遗漏,但是被某个人找出来了的错误;
通常这个短语单独用的时候,都是带有比较强烈的语气;
或者看这条英文解释:
If someone notices you made a mistake, you can tell them "Good catch!" which means "You are smart/quick to see my mistake!"
eg: The mistake you found was a good catch.
你找到的那个错误,真的是很难发现啊,干得漂亮!
eg: Apparently, the profit margin was written as 4.78% when it should have said 4.87%. That was a good catch.
很显然,利润率应该是4.87%,但是却被写成了4.78%。这个错误找得好!
eg: A: "Hey, just so you know, you misspelled 'torturous' on page three."
B: "Oh, thanks. Good catch!"
A:“嘿,跟你说一声,你第三页把torturous这个单词拼错了。”
B:“喔,谢谢啊!你眼睛真尖!/你不说还真没发现.”
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
-- 你第二页的大学名字拼错了。
-- 哈,你不说还真没发现。