【绝望的主妇】“这只是一个为了离间他们的诡计。”

【绝望的主妇】“这只是一个为了离间他们的诡计。”

2022-12-08    08'50''

主播: 英语老师瑶瑶

249 1

介绍:
【句子】So the flowers were just a ruse. Figures. 【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/səʊ/ /ðə/ /ˈflaʊ.ər(z)/ /wɜː(r)/ /dʒʌst/ /ə/ /ruːz/ /ˈfɪgjərz/ 【发音技巧】just a连读; 【翻译】所以这些花就是一个幌子,跟我想的一样。 【适用场合】 今天我们学习一下这个关键句中出现的两个口语表达: 1. ruse 看起来非常简单的一个名词: 可以理解成: a trick intended to deceive someone “诡计;招数;幌子” eg: He used a ruse to get past the sentry. 他使了一招,越过了哨兵。 eg: This was a ruse to divide them. 这只是一个为了离间他们的诡计。 eg: She tried to think of a ruse to get him out of the house. 她想找到一招,把他哄出房子。 2. Figures. 很多同学看到这会有点懵,其实这是It figures. 或者是That figures. 但是本期视频中省略了第一个词。 这个短语是什么意思呢? 可以理解成:“有道理;讲得通;跟我预期的一样;跟我之前猜的一样”或者“描述某件事情符合情理”; It makes sense.或者It is as I expected or might have guessed. 或者看这条英文解释: It is used to say that you are not surprised by something unpleasant that has happened. eg: A: "Sally already broke up with that new boyfriend of hers." B: "Yeah, it figures. The dude looked like a total creep!" A:“莎莉和她的新男朋友分手了。” B:“哈,我早就知道会这样,那家伙看起来就让人讨厌。” eg: Fired from another job, huh? Well, it figures. You were showing up late most days of the week! 又被开除了?哈,肯定了!上周大部分时间你都迟到了! eg: Bob: Tom was the one who broke the window. Bill: It figures. He's very careless. 鲍勃:“是汤姆打碎了那扇窗户。” 比尔:“不意外,他毛手毛脚的。” eg: Ann: Mary was the last one to arrive. Sally: It figures. She's always late. 安:玛丽是最后一个到的。 莎莉:不意外,她总迟到。 eg: A: “We’re going to need new offices when the company expands next year.” B: “That figures.” A:等明年公司扩张了,我们要新的办公室了。 B:没毛病。/说得对。 eg: A: “Dad, Sally spilled her milk all over the floor.” B: “It figures.” A:爸爸,莎莉把她的牛奶全撒到地板上了。 B:我并不感到意外。 eg: A: I think he killed her to get the insurance money. B: That certainly figures. A:我觉得是他杀了她,以便获取保险赔偿金。 B:那当然是说得通的。 而且这样的短语后面还可以跟从句,比如说大家来尝试翻一下今天的英译汉。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It figures that I'd break my leg as soon as the ski season started.