【绝望的主妇】“这只是走走过场”英语怎么说?

【绝望的主妇】“这只是走走过场”英语怎么说?

2022-12-13    07'39''

主播: 英语老师瑶瑶

225 1

介绍:
【句子】It's just a formality. I'll be cleared in no time. 【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/ɪts/ /dʒʌst/ /ə/ /fɔː(r)ˈmæl.ə.ti/ /aɪl/ /biː/ /klɪə(r)d/ /ɪn/ /nəʊ/ /taɪm/ 【发音技巧】just a连读;formality闪音; 【翻译】这只是例行公事而已,我很快就会恢复清白的。 【适用场合】 今天我们学习的表达有三个, 第一个叫做be a formality, formality来自于单词form,然后你再看看它跟formal也是同根的。 formality的意思是:something which has to be done but which has no real importance “一些不得不做,但其实不怎么重要的事情”; 我们一般见到formality,通常是放在句子里,It's just a formality. It's only a formality. 或者It's a mere formality. 意思是“这只是例行公事而已;只是走走过场而已”。 eg: He already knows he has the job so the interview is a mere formality. 他已经知道自己拿到了那份工作,所以那个面试就是走走过场而已。 eg: The CEO's speech was only a formality. 总经理的演讲只是例行公事而已。 eg: Normally the vote of the state's presidential electors is a mere formality. 通常来说,那个州投票选总统选举人,只是走走过场而已。 eg: You’ll have to sign the visitors' book, but it's just a formality. 你得在访客簿上签到,不过那只是例行公事。 今天关键句中,还出现了一个be cleared表示“清白”这个说法,也可以积累一下。 此时clear当做动词来看待,表示: to prove that someone is not guilty of something that they were accused of “证实某个人是清白的,并不对某件事情负责”; eg: After many years in prison, the men were finally cleared of the bombings. 在监狱待了好多年之后,这些人终于被证实与当年的爆炸案无关,他们是清白的。 那什么叫做in no time呢? 就是“很快、立即、立刻、马上”这样的意思; very quickly or very soon 这个短语你也可以说成是in next to no time,一个意思; eg: The children ate their dinner in no time. 孩子们迅速吃完了他们的晚餐。 eg: We'll be home in next to no time. 我们很快就到家。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She considered her marriage to Jerry not a mere formality but a sanctification of their relationship.