【绝望的主妇】“你或许还没有意识到,我们的婚姻还是岌岌可危。”

【绝望的主妇】“你或许还没有意识到,我们的婚姻还是岌岌可危。”

2023-02-08    05'25''

主播: 英语老师瑶瑶

197 3

介绍:
【句子】In case you haven't noticed, Carlos. Our marriage is still on shaky ground. 【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/ɪn/ /keɪs/ /juː/ /ˈhæv.ənt/ /ˈnəʊ.tɪst/ /ˈkɑː(r)ləʊs/ /aʊə(r)/ /ˈmær.ɪdʒ/ /ɪz/ /stɪl/ /ɒn/ /ɑːn/ /ˈʃeɪ.ki/ /graʊnd/ 【发音技巧】haven't noticed不完全爆破+闪音;marriage is连读;still on连读; 【翻译】卡洛斯,你或许还没有意识到,我们的婚姻还是岌岌可危。 【适用场合】 今天学习的短语是on shaky ground, 这个短语当中的shaky来源于shake,所以shaky的意思是: not firm or safe; not certain 所以on shaky ground 字面的意思是:“在摇摇晃晃不稳当的地面上”; 所以这个短语可以用来指:“根基不牢;缺乏稳定性;充满不确定性”; lacking support or questionable 然后口语中也可以把shaky换成dangerous,也可以,是一个意思。 eg: His hypothesis has been on shaky ground since the beginning, so I'm not surprised that he couldn't prove it in the lab. 他的假设从一开始就不牢靠,所以他没办法在实验室论证它,我一点都不意外。 eg: When you suggest that we are to blame, you are on shaky ground. There is no evidence that we are at fault. 当你说我们应该受到责备的时候,你并没有充足的立场。没有任何证据表明是我们的错。 eg: The case for relying solely on nuclear energy seems to be on dangerous ground. 只依靠核能源的想法似乎很不可靠。 eg: I think you're on very shaky ground with that argument. 我觉得你的那个观点站不住脚。 (看到这个例句让我想到了我们一起讲过的一个短语hold water,也可以表达:“站得住脚”这个意思) eg: At least one factory is on shaky ground, and the town expects more to shut down. 至少一家工厂有可能要被关掉,而且镇上还希望更多的工厂被关闭。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 One thing is clear: where cultural freedom is at risk, the free market is also on shaky ground.