【摩登家庭】“你真倒霉啊”用英语怎么说?

【摩登家庭】“你真倒霉啊”用英语怎么说?

2023-04-10    07'30''

主播: 英语老师瑶瑶

367 0

介绍:
【句子】Tough break, Jay. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/tʌf/ /breɪk/ /dʒeɪ/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】你真倒霉啊,杰! 【适用场合】 tough break用来描述:“不走运;困难的处境;不好的遭遇;” an adverse circumstance resulting in misfortune or hardships; 或者an instance of bad luck; 然后tough break既可以用来描述这种不走运的遭遇,也可以在对方碰到这种倒霉的事儿的时候,表达一种同情的感叹,类似于“你真不走运啊、你真倒霉啊”这样的意思。 eg: John's had some tough breaks lately, between losing his job and getting in that horrible car accident just two weeks later. 约翰最近经历了一些坎坷,工作失业了,两周后还出了车祸。 eg: It was a tough break for the team who had come so close yet again to finally getting into the playoffs. 那支队伍挺倒霉,差点就要赢了,但最终还是再次进入了加时赛。 eg: A: “When my parents said I'd be getting a car for my birthday, I didn't think it would be some beat-up old van like this!" B: "Sorry, tough break pal. It's still cool that you got a car, though!" A:“当我爸妈跟我说我生日会得到一辆车的时候,我没想到会是这样一辆破旧的厢式货车。” B:“兄弟,你确实挺倒霉,但是你得到了一辆车诶,还是挺棒的!” eg: Tough break, Tom. Better luck next time! 不走运啊汤姆,希望你下次能运气好点儿。 eg: I'm sorry to hear about your accident. Tough break. 听到你的事故,替你感到难过。真是不走运啊。 eg: John had a lot of tough breaks when he was a kid, but he's doing okay now. 约翰小的时候经历了不少磨难,但是现在过得还行。 eg: You’ve had a lot of tough breaks lately. 你最近挺不顺啊。 eg: That tough break put an end to my plans! 那次不走运,让我的计划全都泡汤了! 口语中你也可以说bummer,也是类似的意思。 这个bummer既可以当形容词,又可以当名词。 eg: This rain is a real bummer—will the sun ever come out again? 这雨真烦人啊,太阳还会出来吗? eg: Stop being such a bummer! 别这么烦人! eg: Oh, it was a bummer party—you didn't miss anything. 咳,这派对很无趣,你啥也没错过。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It's been one tough break after another for them. Will they be able to recover from this second catastrophe?