【摩登家庭】“呵,我要将这种不正之风扼杀在萌芽之中。”

【摩登家庭】“呵,我要将这种不正之风扼杀在萌芽之中。”

2023-05-04    05'44''

主播: 英语老师瑶瑶

198 3

介绍:
【句子】Tell you what, I’m gonna nip this in the bud. 【ModernFamilyS3E12】 【发音】/tel/ /juː/ /wɒt/ /wɑːt/ /aɪm/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /nɪp/ /ðɪs/ /ɪn/ /ðə/ /bʌd/ 【发音技巧】nip this不完全爆破; 【翻译】呵,我要将这种不正之风扼杀在萌芽之中。 【适用场合】 今天要学习的表达是:nip something in the bud; nip这个动词原本的意思就是:捏;抓住;阻止; 所以在花蕾期、萌芽期的时候,就把某个东西捏住,捏死,自然就是汉语中的“(在事情变得一发不可收拾之前)把它扼杀在萌芽期/摇篮中”; to stop, cease, or prevent something at the beginning or early phase, before it becomes too difficult or unmanageable eg: I've noticed that Tommy's getting in the bad habit of chewing with his mouth open. Let's nip that in the bud. 我注意到汤米已经开始养成张嘴咀嚼这种坏习惯了,我们得把它扼杀在摇篮当中。 eg: Why don't you nip the issue in the bud before it starts affecting the entire user base? 为什么你不在这个事情开始影响整个用户基础之前就把它扼杀在萌芽期呢? eg: It is important to recognize jealousy as soon as possible and to nip it in the bud before it gets out of hand. 尽快意识到嫉妒,并且在它失控之前把它扼杀在萌芽期,这很重要。 eg: This problem needs to be nipped in the bud before it is too late. 这个问题需要在萌芽期就被处理掉,以免为时过晚。 eg: I think that the government’s new proposal should be quickly nipped in the bud. 我认为政府的新提议,应该会很快被扼杀在摇篮里。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The higher prices would fuel inflation and nip the consumer recovery in the bud.