【摩登家庭】“我得出去找份工作,咳,真是件伤脑筋的事儿。”

【摩登家庭】“我得出去找份工作,咳,真是件伤脑筋的事儿。”

2023-05-09    06'01''

主播: 英语老师瑶瑶

225 2

介绍:
【句子】We’ve had a few of these meetings, and they’re very nerve-racking. 【ModernFamilyS3E12】 【发音】/ˈwiːv/ /hæd/ /ə/ /fjuː/ /əv/ /ðiːz/ /ˈmiː.tɪŋz/ /ənd/ /ðeə(r)/ /ˈver.i/ /ˈnɜː(r)vˌræk.ɪŋ/ 【发音技巧】had a连读;few of连读;and they’re不完全爆破; 【翻译】我们曾经有过一些这样的见面,让人十分伤脑筋。 【适用场合】 今天要学习的表达是:nerve-racking,也可以写成是nerve-wracking,发音一样; rack或者wrack本身就有“破坏、损坏”的意思; 所以这个复合形容词的意思是:making you very nervous or worried; 或者看这个解释: It is used to describe something that is difficult to do and that causes a lot of worry for the person involved in it. 所以它可以理解成:“伤脑筋的;费脑筋的;伤神的,费神的”; eg: My wedding was the most nerve-racking thing I've ever experienced. 我的婚礼是我见过的最伤脑筋的事情。 eg: I had to go out and find a new job, which is always a nerve-racking experience. 我得出去找份工作,咳,真是件伤脑筋的事儿。 eg: It was a nerve-racking drive up the mountain. 那次开车上山,真是费了老劲了。 eg: First dates can be intensely nerve-racking experiences. 第一次约会可能会让人非常紧张/很伤脑筋 。 eg: It was more nerve-wracking than taking a World Cup penalty. 这比在世界杯上罚点球更让人伤脑筋。 eg: The presentation of a speech can be a nerve-racking experience. 上台演讲可能是一种让人很伤神的体验。 eg: The job interview was a nerve-racking experience. 那次面试让人很伤脑筋。 那次面试让人很费神。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The women and children spent a nerve-racking day outside waiting while fighting continued around them.