【句子】But, um, you know, Manny told me a story about his friend Danielle. She sounds like a real piece of work, by the way. 【ModernFamilyS3E14】
【发音】/bʌt/ /əm/ /juː/ /nəʊ/ /ˈmæni/ /təʊld/ /miː/ /ə/ /ˈstɔː.ri/ /əˈbaʊt/ /hɪz/ /frend/ /ˌdæniˈel/ /ʃiː/ /saʊndz/ /laɪk/ /ə/ /rɪəl/ /piːs/ /əv/ /wɜː(r)k/ /baɪ/ /ðə/ /weɪ/
【发音技巧】told me不完全爆破;about his击穿+连读+闪音;friend Danielle失去爆破;like a连读;piece of连读;
【翻译】不过,曼尼给我讲了一个他朋友丹妮尔的故事。顺便说一句,那女孩真是个人物。
【适用场合】
今天学习一个短语:a piece of work;
这个短语字面意思是:一份工作;一件作品;
如果用来描述人的话,虽然有的时候是褒义色彩,表示:“很了不起的人(物);不同寻常的或令人印象深刻的人”,a very surprising, unusual, or impressive person;
但还有一些场合中,这个短语明显是贬义色彩,就是a remarkably difficult, unpleasant person
“一个很难搞、非常不好相处的人、奇葩”的意思;
所以具体是什么意思,要看上下文;
eg: Boy, our new boss is a real piece of work. Remind me to stay out of her way!
我的老天爷,我们的新老板真的是个很难搞的人。记得提醒我离她远点。
A: "Amy's new boyfriend is a nightmare to be around! He's so bossy and argumentative."
B: "Yeah, he's a piece of work, all right. No idea what she sees in him."
A:“艾米的新男朋友太难相处了!又霸道还特别爱争论。”
B:“就是啊,他可真是个大奇葩,不知道她看上他什么了。”
eg: “You are a piece of work,” he said. “Do you have any idea what you're playing around with?”
“你可真厉害,”他说道,“你知道你是在摆弄什么东西吗?”
eg: He’s a very tough piece of work.
他可真的是一个很难对付的人。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
他显然是个非常难搞的家伙。