想提高英语,快下载“英语流利说”app吧!
Hi everyone and welcome to today's podcast!
Well, it’s almost Chinese New Year! And it’s going to be the Year of the Rooster!
That’s right, rooster - NOT chicken!
为什么今年是the year of the rooster 而不是 the year of the chicken 呢?
That’s what we’re going to talk about today
▼
There’s a very big difference between chicken and rooster. A rooster is a male chicken with beautiful feathers, especially on its tail, and a large red comb on its head
Rooster 是有非常美丽的羽毛,头上有一个大红冠的公鸡
▼
What about a chicken then? Well, a chicken is a lot more ordinary. Usually we call the egg-laying animals chickens - the more formal word is hen
Chicken 是比较普通的鸡,一般指的是会下蛋的母鸡,更正式说法是 hen
▼
So if we look at the traditional drawings of the twelve Chinese zodiacs, we’ll see that the animal in question is in fact a rooster, not an egg-laying chicken!
当我们看一看传统十二生肖的图片的时候,我们会看到鸡年的鸡确实是公鸡,而不是下蛋的母鸡!
▼
And why don’t we just say: Rooster year? Why say: The Year of the Rooster
Well, because The Year of the Rooster sounds more formal and more impressive
The Year of the Rooster 听起来比 Rooster Year 更正式,更有气派
▼
So remember, when talking to your foreign family or friends, you can wish them: “Happy New Year of the Rooster!”
********
想学到更多更地道的英文? 别忘了关注我 (点击我的用户名)
我是来自澳洲的华裔老师,有五年的丰富教学经验,深度了解中国学生学英语的困难,常犯错误。可以用最标准的口音为你们讲解。
Thanks for listening everyone, have a great day!
See you next time!