复工的英语怎么说?
一场疫情(epidemic [ˌepɪˈdemɪk]),让我们不得不宅在家中。也使得我们的经济受到了不小的影响。
自疫情(epidemic [ˌepɪˈdemɪk])爆发以来,旅游、餐饮、娱乐等线下消费基本停摆,而且商业零售收入锐减,全国交通运输发送旅客大幅下降。另外,受到封城、封路以及延迟开工的影响,农产品销售、基建、工业生产制造等第一、第二产业均受到了严重影响。
倾巢之下安有完卵?
我们不少人的收入也受到了严重影响。
不少企业在这次疫情中,有的没能挺过来,有的则采取降薪的方式降低成本。
降薪的英文是:pay cut(s) [peɪ kʌt(s)]
China Daily有一篇报道中,就提到了不少企业应对疫情的方案:
To make it through the difficult times, 22.8 percent of businesses were planning layoffs or pay cuts for employees.
为了渡过难关,22.8%的企业计划裁员或降薪。
但是随着疫情的逐步控制,和有节奏的复工,我相信我们的经济会逐步走上正轨。还记得网上有个新闻:
烤串店复工一天狂卖6000串!据店里的伙计说有食客站着狂吃了40串,差不多有2斤肉。
看样子,可真是馋坏了….
复工的英语怎么说?
其实,是我们非常常见的单词:return to work
来自China Daily报道中的句子:
The control work of the novel coronavirus should not be relaxed especially when people gradually return to work and schools gradually reopen.
新型冠状病毒的防控工作不应放松,尤其是当人们逐渐重返工作岗位,学校逐渐开学时。
梳理下今天我们学到的两个核心词:
降薪: pay cut(s)
复工: return to work