Snow in the Suburbs
郊雪
By Thomas Hardy
Translated by戴孚英语Dave
Every branch big with it, (1)
大枝胖,
Bent every twig with it; (2)
小枝弯。
Every fork like a white web-foot; (3)
树丫恰如白玉掌,
Every street and pavement mute: (4)
街巷寂寥冬日长。
Some flakes have lost their way, and grope back upward, When(5)
花儿迷茫且恁往上飘,
Meeting those meandering down, they turn and descend again. (6)
无奈下返半空遇袅袅。
The palings are glued together like a wall. (7)
围篱冻,似堵墙;
And there is not waft of wind with the fleecy fall. (8)
风不动,绒飞扬。
A sparrow enters the tree, (9)
一只麻雀入树来,
whereon immediately. (10)
轻盈迅捷好丰采。
A snow lump thrice its own slight size,(11)
天降雪坨三倍大,
Descends on him and showers his head and eyes. (12)
将他没头没脑砸。
And overturns him. (13)
鸟身翻,
And near inurns him, (14)
个中掩;
And lights on a nether twig, when its brush. (15)
滚滚落中又一枝,
Starts off a volley of other lodging lump with a rush. (16)
噗噗箭飞如雨急。
The steps are a blanched slope, (17)
砌下一地白玉兰,
Up which, with feeble hope, (18)
引来黑猫似茫然。
A black cat comes, wide-eyed and thin, (19)
眼大身小,
And we take him in. (20)
且纳笑。