Sonnet 02 - Shakespere (180316)

Sonnet 02 - Shakespere (180316)

2018-03-16    04'15''

主播: 中国英语世界第一人

33 1

介绍:
Sonnet 2 By William Shakespeare Translator and Narrator: Dave中国英语世界第一人 Music: ANTANTE CON VARIATION Forty Winters When forty winters shall besiege thy brow, And dig deep trenches in thy beauty's field, Thy youth's proud livery, so gaz'd on now, Will be a tatter'd weed of small worth held: Then being ask'd where all thy beauty lies, Where all the treasure of thy lusty days, To say within thy own deep-sunken eyes, Were an all-eating shame and thriftless praise. How much more praise deserv'd thy beauty's use, If thou couldst answer,“This fair child of mine Shall sum my count, and make my old excuse,” Proving his beauty by succession thine! This were to be new made when thou art old, And see thy blood warm when thou feel'st it cold. 余生四十 余生四十沧海桑田容颜, 天生丽质物换星移青春。 瞩目容颜倾城颠倒众生, 他日将弃之如屣敝草烂。 问惊为天人美貌今何在, 思风华正茂天物又何方。 叹明眸今深陷不答自白, 羞愧蚀人心虚荣无久长。 盛赞配绝色幸之有其道, 金童或玉女可成吾后辈。 期期身休论定爱幼尊老, 洋洋乌衣复兴潘安子慧。 垂垂老而绝世容颜永续。 孤心冷惊高贵血脉恒布。 (Shenzhen, Friday, March 16, 2018)