里昂夜读159-孤注一掷

里昂夜读159-孤注一掷

2019-06-04    03'04''

主播: 良声英语

121 0

介绍:
Roll The Dice Charles Bukowski if you’re going to try, go all the way. otherwise, don’t even start. if you’re going to try, go all the way. this could mean losing girlfriends, wives, relatives, jobs and maybe your mind. go all the way. it could mean not eating for 3 or 4 days. it could mean freezing on a park bench. it could mean jail, it could mean derision, mockery, isolation. isolation is the gift, all the others are a test of your endurance, of how much you really want to do it. and you’ll do it despite rejection and the worst odds and it will be better than anything else you can imagine. if you’re going to try, go all the way. there is no other feeling like that. you will be alone with the gods and the nights will flame with fire. do it, do it, do it. do it. all the way all the way. you will ride life straight to perfect laughter, its the only good fight there is. And I’m doing it Enduring the long distance between us Facing myself when there’s silence and darkness Working while loosing my passion for it Living in a city that left me long ago Pushing time forward Trying to live my dream Holding my future close by Reading Wilde’s words And still smiling Because I’m doing it!   《孤注一掷》 查尔斯-布考斯基著 中文翻译:Chris Pereira 如果你要试图来做的话,尽心 做吧。 否则,就不要开始。 如果你要试图来做的话,尽心 做吧。 这样做就有可能导致你失去女朋友, 妻子,亲戚,工作,也 包括失去理智的可能。 尽心做吧 做的话就有可能3-4天都不吃东西。 做的话就有可能在公园长椅上 冷冻着。 做的话就有可能坐牢 做的话就有可能被人嘲笑, 嘲讽, 孤立。 孤立才是天赐的礼物, 别的都是考验你的 耐心,是想看 你多么想要做 这件事情。 而你会做 无论你遭遇的是拒绝还是极为不理想的成功几率 这样做会比 你能想象的任何其他可以做的的事情 好许多。 如果你要试图来做的话, 尽心做吧。 没有比那种感觉 还好的 你会与神共舞 而每天晚上会燃烧的极为 明亮 做吧,做吧,做吧。 做吧。 尽心的 尽心的。 你会乘着生活的机遇直到 你体会到完全喜乐的生活,这样做 才是 唯一该打的好仗。 而我正在尽心做着 忍着我们之间的远距离 在暗黑平静的时候面对着自己的心灵 在逐渐失去激情的同时依然工作着 住着在一个早就抛弃我的城市里 推着时间向前移 试图着实现我的梦想 紧抱着我的未来 仍然在阅读奥斯卡王尔德的语句 仍然笑着 因为 我在做! 作者简介: 查尔斯·布考斯基(Charles Bukowski,1920~1994),20世纪美国最有影响力的诗人、小说家之一。阿尔贝·加缪称他为美国当代最伟大的作家,《时代周刊》评论他是美国底层社会的桂冠诗人。 他的创作继往开来,独树一帜,被誉为“地狱的海明威”。布考斯基年轻时做过洗碗工、卡车司机、邮差、门卫、仓库管理员、电梯操作员等多种底层工作,其写作的主题大多源自他的生活经历