阿俊20180205《重阳节》

阿俊20180205《重阳节》

2018-01-23    10'09''

主播: 阿俊丢丢

11 1

介绍:
20180205 重阳节Chongyang Festival 重阳节,由于它是在中国农历九月初九这一天,所以又被称为重九节,至今有约两千年的历史。 Chongyang Festival,falls on the ninth day of the ninth lunar month, because of which,it is also named as the Double-ninth Festival, which has a history of some 2,000 years. 在中国古代,重阳节是一个重要的节日,这一天要举行各种庆祝活动,如:登高、赏菊(chrysanthemum )、插茱萸(cornel)、吃重阳糕等。 As an important festival in ancient China, Chongyang Festival was celebrated by holding various activities, such as climbing mountains, appreciating chrysanthemums, wearing cornel and eating Chongyang cakes. 登髙是重阳节的主要习俗。 Climbing mountains is a major custom in Chongyang Festival. 古人认为,在这一天登高可以避祸免灾。 Ancient people thought climbing mountains on this day could help them avoid misfortune and prevent disasters. 近年来,这个古老的节日被赋予新的含义,逐渐成为开展各种敬老活动、一年一度的“老年节”。 In recent years, a new meaning has been given to the old festival,and it gradually becomes an annual Seniors’ Day, on which various activities are held in honor of senior people. 翻译讲解 1.农历九月初九:可译为the ninth day of the ninth lunar month或者the ninth day of the ninth month in the lunar calendar。 2.被称为:可译为be known as, be referred to, be named as 或者be called。 3.举行各种庆祝活动:此处中文省去了主语,并不强调动作的发出者,所以翻译成英语时使用被动语态更地道,故译为be celebrated by holding various activities。 4.避祸免灾:其意为“避免祸事,免除灾难”,故直译成avoid misfortune and prevent disasters即可。 5.被赋予新的含义:可译为a new meaning has been given to。 6.敬老:in honor of表示“向…致敬”;“老”表示“年长者”,可译为 senior people 或 the elderly。