主播:一个喜欢海子诗句的主播
海子(1964-1989),原名查(zha)海生,当代青年诗人。
“我是中国政法大学哲学教研室教师,我叫查海生,我的死与任何人无关。”
这是海子留给这个世界的最后一句话。
1989年3月26日的早上,海子穿着一件干净的白衬衣和蓝裤子,肩挎一个军用书包在中国政法大学老校区溜达了几圈,便乘汽车去了山海关。
他没有告诉同学,就这样兀自一个人,沿着“天梯”(铁道)向前走。
海子究竟也不知道走了多久,只觉得整个世界的沉默都灌满心头。
傍晚时分,夜色深沉,他躺在了铁轨的一处,闭上了双眼。
随后是一列货车的呼啸而来。
那天,是海子25岁生日,也成为他的忌日。
-------------------------------------------------------------------------------------------
海子《面朝大海,春暖花开》日语翻译版
面朝大海,春暖花开
海に向かえば、心和む春
从明天起,做一个幸福的人
喂马、劈柴,周游世界
明日からは、一人の幸せな人になろう。
馬を飼って、薪を割って、世界を回ろう。
从明天起,关心粮食和蔬菜
我有一所房子,面朝大海,春暖花开
明日からは、ご飯やおかずに関心を持とう。
わたしは、家を一軒持っている。心和む海に面した。
从明天起,和每一个亲人通信
告诉他们我的幸福
那幸福的闪电告诉我的
我将告诉每一个人
明日からは、親しい人一人ずつに便りを出そう。
彼等にわたしの幸せを告げるんだ。
あの幸福の稲妻(いなづま)の一瞬が、わたしに教えている。
わたしは、一人ひとりに告げていこう。
给每一条河每一座山取一个温暖的名字
陌生人,我也为你祝福
愿你有一个灿烂的前程
愿你有情人终成眷属
愿你在尘世获得幸福
我只愿面朝大海,春暖花开
一筋の川ごとに、一山ごとに、あたたかい名前を附けよう。
見知らぬ人よ、わたしも、あなたのために祝福しよう:
願わくは、あなたに輝(かがや)かしい前途がありますように。
願わくは、あなたが恋人と、最後にはめでたく結ばれ、家族となりますように。
願わくは、あなたが現実の世にあって、幸福を獲得できますように。
わたしは、ただ、心和む海に向かうことさえできればいい。