【日影听力】千与千寻

【日影听力】千与千寻

2018-08-10    07'35''

主播: 日语主播

1871 4

介绍:
皆さん、こんばんわ。大家晚上好,我是本期主播明明如月,欢迎收听本期的听力栏目。本期的听力材料来自于宫崎骏的《千与千寻之神隐》。相信很多人都看过这部动漫了吧,所以主播在这就不做更多的介绍了。本期的材料选自影片开头的部分,千寻的父母带着千寻开车去新家,结果在途中迷了路,即将进入妖怪的世界。それでは、一緒に聞きましょう。 セリフ: お父さん:千尋、千尋、もうすぐだよ。 お母さん:やっぱり田舎ね。買い物は隣の町へ行くしかなさそうね。 お父さん:住んで都にするしかないさ。ほら、あれが小学校だよ。千尋、新しい学校だよ。 お母さん:結構きれい学校じゃない。 千尋:前のほうがいいもん。あ…ああー!お母さん、お花萎れってちゃった。 お母さん:あなた。ずーっと握りしめてるんだもの。お家に着いたら水切りすれば大丈夫よ。 千尋:初めてもらった花束がお別れの花束なんて悲しい。 お母さん:あらっ、この前のお誕生日にバラの花をもらったじゃない。 千尋:一本ね、一本じゃ花束って言えないわ。 お母さん:かーどが落ちたわ。窓を開けるわよ。もうシャンとして頂戴。今日は忙しいんだから。 (道に迷った) お父さん:あれ、道を間違えたかな、おかしいな。 お母さん:あそこじゃない、ほらっ。 お父さん:ん? お母さん:あの隅の青い家でしょう。 お父さん:あれだ。一本下の道を来ちゃったんだな。このまま行っていけないかな。 お母さん:やめてよ。そうやっていつも迷っちゃうんだから。 お父さん:ちょっとだけ、ねっ。 千尋:あの家みたいなのは何。 お母さん:石の祠、神様のお家よ。 千尋:お父さん、大丈夫。 お父さん:任せとけ、この車は四駆だぞ。 お母さん:千尋、座ってなさい。 千尋:ワッ、ワッ、ワッ!アアーっ。 お母さん:あなた、いい加減にして。 お父さん:トンネルだ。 お母さん:なあに、この建物。 お父さん:門みたいだね。 お母さん:あなた、戻りましょう。あなた。千尋、もう。 参考译文: 爸爸:千寻,千寻,马上就到新家了。 妈妈:这地方好偏僻啊。看起来买个东西都要跑好远的路。 爸爸:住惯了就好了。你看,那是小学吧。千寻,那是你的新学校。 妈妈:学校看起来挺漂亮的。 千寻:我觉得还是之前的学校比较好…啊…妈妈,花快枯萎了。 妈妈:还不是因为你一直捏着它,才会这样子的,到家后浇点水就好了。 千寻:第一次收到的花就是送别的花,太惨了。 妈妈:谁说的,上次生日你不是也收到玫瑰花了吗? 千寻:那才一朵啊,一朵怎么能叫花啊。 妈妈:给,你的卡片掉了,我要开窗了哦。我们今天会很忙,所以你最好给我安分点。 (迷路后) 爸爸:奇怪,难道是走错路了吗? 妈妈:这可奇怪了,是那条路吧? 爸爸:嗯? 妈妈:会不会是角落那间蓝色的房子? 爸爸:就是那间,我们开过头了吧。这一条路应该也可以到吧? 妈妈:别,你每次这样都会迷路。 爸爸:试试看嘛。 千寻:妈妈,那间像房子的是什么? 妈妈:那是神明的家,叫做石祠。 千寻:爸爸,车能上去吗? 爸爸:没问题,这部车是四轮传动的哦。 妈妈:千寻,小心点,坐好了。 千寻:啊啊啊啊啊啊 妈妈:老公,你开慢点。 爸爸:那好像不是隧道 妈妈:这栋建筑物是什么呀? 爸爸:有点像门。 妈妈:老公,我们回去吧,老公,千寻,你们真是的。 本期単語: 住んで都にする 来自谚语『住めば都』 意为久居为安 萎れる(しおれる)枯萎 握り締める(にぎりしめる)握紧,紧紧抓住 水切り(みずきり)(花道)在水中剪枝或剪根 祠(ほこら)祠,小庙 座ってなさい 做好,不要动。表示状态。是座っていなさい的口语形式 いい加減に(かげん)适当,适度。敷衍,马虎。