Brutality or Mercy 残忍还是慈悲?

Brutality or Mercy 残忍还是慈悲?

2017-04-12    07'01''

主播: 为语筹谋

66 5

介绍:
如您想获得本篇文章的英文文稿、翻译及讲解资料,请加我的微信好友“JEworks”,或是添加我的微信公众号“为语筹谋”,输入关键字“语言”。在那里,我还会将定期推送些免费的写作指导及口语表达等课程。 英文原稿‍ A language is a cultural capsule. There are aspects of cultures that won’t survive if they are translated into a dominant language. Slaughtering an animal is normally related to brutality, never to kindness. But for the people of Tuva, historically nomadic herders, their language possesses the word ‘khoj ozeeri’ which means both a way of slaughtering livestock and kindness in human character. Reaching through an incision in the sheep’s hide, the slaughterer severs a vital artery with his fingers, allowing the animal to quickly slip away without alarm, so peacefully that one must check its eyes to see if it is dead. khoj ozeeri also means a ceremony by which a family can kill, skin, and butcher a sheep so neatly in two hours in one’s good cloth without spilling a drop of blood. If a Tuvan killed an animal by means of a gun or a knife, they’d be arrested for brutality. —— end ——