被害妄想(ひがいもうそう)携帯(けいたい)女子(じょし)(笑)
hi ga i mo u so u ke i ta i jo shi
被害妄想手机女子(笑)
作詞:スズム
作曲:ギガP
編曲:ギガP
唄:鏡音レン
翻译:黑暗新星
『許(ゆる)さないよ』
yu ru sa na i yo
『不會原諒的』
「あの人(ひと)はホラを吹(ふ)きました」
a no hi to wa ho ra wo fu ki ma shi ta
「那個人在說大話」
突如(とつじょ) 啓示(けいじ) 煩悩(ぼんのう)丸見(まるみ)えに
to tsu jo ke i ji bo n no u ma ru mi e ni
突然 啟示 將煩惱看得一清二楚
嘘(うそ)つきだけを 見透(みす)かして告(つ)げる
u so tsu ki da ke wo mi su ka shi te tsu ge ru
能夠將謊言 全部看破並且告知
摩訶(まか)不思議(ふしぎ)携帯(けいたい)
ma ka fu shi gi ke i ta i
十分不可思議的手機
標的(ひょうてき)はあの音楽人(おんがくじん)
hyo u te ki wa a no o n ga ku ji n
目標是那個音樂人
甘言(かんげん)垂(た)れ 女性(にょしょう)慰(いぐ)み込(こ)み
ka n ge n ta re nyo sho u i gu mi ko mi
說著花言巧語 盡玩弄著女性
恋心(こいごころ)さえ踏(ふ)みつぶして
ko i go ko ro sa e fu mi tsu bu shi te
就連戀慕之心也全部踐踏
遊(あそ)んだ あの時(とき)の私(わたし)も———
a so n da a no to ki no wa ta shi mo
玩弄著 那時候的我也——
好(す)きだった 憧(あこが)れてた
su ki da tta a ko ga re te ta
曾喜歡過 憧憬著
『なのになんで?』
na no ni na n de
『明明如此卻爲什麽?』
迷妄(めいもう)女子(じょし)今日(きょう)も歩(あゆ)んでく
me i mo u jo shi kyo u mo a yu n de ku
迷妄女子今天也行走著
正義(せいぎ)とか体裁(ていさい)気(き)にして
se i gi to ka te i sa i ki ni shi te
在意著正義以及外表
被害者(ひがいしゃ)と自身(じしん)
hi ga i sha to ji shi n
將被害者與自身
棚(たな)に上(あ)げたエゴイズムとクソスタンス
ta na ni a ge ta e go i zu mu to ku so su ta n su
置之不理的自我主義與該死的立場
Re;「私(わたし)は悪(わる)くない。アイツが加害者(かがいしゃ)。」
wa ta shi wa wa ru ku na i a i tsu ga ka ga i sha
Re;「我沒有錯。那傢伙是加害者。」
その人(ひと)はやっぱり嘘(うそ)つきで
so no hi to wa ya ppa ri u so tsu ki de
那個人果然在說謊
「男性(だんせい)とか全然(ぜんぜん)信(しん)じない」
da n se i to ka ze n ze n shi n ji na i
「男性什麽的完全不能相信」
誰(だれ)に言(い)うでも無(な)い独(ひと)り言(ごと)を翳(かざ)しちゃうbakabaka
da re ni i u de mo na i hi to ri go to wo ka za shi cha u ba ka ba ka
隱藏了對誰也沒有說過的自言自語bakabaka
また鳴(な)る携帯(けいたい) 今度(こんど)はあの人(ひと)に
ma ta na ru ke i ta i ko n do wa a no hi to ni
手機再次響起 這次則是對那個人
馬面(うまづら)なのにスター面(づら)さん
u ma zu ra na no ni su ta a zu ra sa n
將驢臉偽裝起來的明星臉先生
たらし込(こ)んで私(わたし)も呼(よ)んでさ
ta ra shi ko n de wa ta shi mo yo n de sa
通過欺騙叫來了我
乙女心(おとめごころ)食(く)い物(もの)にしてた
o to me go ko ro ku i mo no ni shi te ta
將少女心當做食物對待
迷妄(めいもう)女子(じょし)今日(きょう)も歩(あゆ)んでく
me i mo u jo shi kyo u mo a yu n de ku
迷妄女子今天也行走著
怪(あや)しげな携帯(けいたい)握(にぎ)って
a ya shi ge na ke i ta i ni gi tte
手中緊握著可疑的手機
道義(どうぎ)だと自身(じしん)
do u gi da to ji shi n
將道義與自身
棚(たな)に上(あ)げたエゴイズムとクソスタンス
ta na ni a ge ta e go i zu mu to ku so su ta n su
置之不理的自我主義與該死的立場
真実(しんじつ)と盲信(もうしん) ハマり込(こ)み
shi nji tsu to mo u shi n ha ma ri ko mi
真實與盲信 深陷其中
粗探(あらさが)し鬼捜(おにさが)しで
a ra sa ga shi o ni sa ga shi te
吹毛求疵尋找惡鬼
隠(かく)れんぼ 開催(かいさい)
ka ku re n bo ka i sa i
捉迷藏 開始了
Re;Re;「本当(ほんとう)の嘘(うそ)つきはどこの誰(だれ)だろうね?」
ho n to u no u so tsu ki wa do ko no da re do ro u ne
Re;Re;「真正的騙子到底是哪裡的誰呢?」
もういいかい? まだだよ
mo u i i ka i ma da da yo
已經好了嗎? 還沒有哦
あー見(み)つけた
a a mi tsu ke ta
啊啊發現了
「貴方(あなた)だけは絶対(ぜったい)に。———に。」
a na ta da ke wa ze tta i ni ni
「只有你絕對。———絕對。」
『許(ゆる)さないよ』
yu ru sa na i yo
『不會原諒的』
迷妄(めいもう)女子(じょし)今日(きょう)も歩(あゆ)んでく
me i mo u jo shi kyo u mo a yu n de ku
迷妄女子今天也行走著
正義(せいぎ)とか体裁(ていさい)気(き)にして
se i gi to ka te i sa i ki ni shi te
在意著正義以及外表
被害者(ひがいしゃ)と自身(じしん)
hi ga i sha to ji shi n
將被害者與自身
棚(たな)に上(あ)げたエゴイズムとクソスタンス
ta na ni a ge ta e go i zu mu to ku so su ta n su
置之不理的自我主義與該死的立場
嘘探(うそさが)し携帯(けいたい)鳴(な)り響(ひび)く
u so sa ga shi ke i ta i na ri hi bi ku
搜尋謊言的手機響起
「次(つぎ)は誰(だれ)?」
tsu gi wa da re
「下一個是誰?」
テンションあげぽよ
te n sho n a ge po yo
真是讓人興奮不已
通達(つうたつ)に混乱(こんらん)
tsu u ta tsu ni ko n ra n
混亂的傳達
Re;Re;Re;Re;「私(わたし)じゃない何(なん)でただの被害者(ひがいしゃ)なのに」
wa ta shi ja na i na n de ta da no hi ga i sha na no ni
Re;Re;Re;Re;「不是我啊爲什麽明明只是被害者而已」
Re;Re;Re;「貴方(あなた)が嘘(うそ)つぎだ。死(し)んじゃえ。byebye」
a na ta ga u so tsu gi da shi n ja e bye bye
Re;Re;Re;「你這個騙子。去死吧。byebye」