Miłośćod pierwszego wejrzenia
Obojesą przekonani,
żepołączyło ich uczucie nagłe.
Pięknajest taka pewność,
aleniepewność piękniejsza.
Sądzą,że skoro nie znali się wcześniej,
nicmiędzy nimi nigdy się nie działo.
Aco na to ulice, schody, korytarze,
naktórych mogli sie od dawna mijać?
Chciałabymich zapytać,
czynie pamiętają-
możew dzwiach obrotowych
kiedyśtwarzą w twarz?
jakieś"przepraszam" w ścisku?
głos"pomyłka" w słuchawce?
-ale znam ich odpowiedź.
Nie,nie pamiętają.
Bardzoby ich zdziwiło,
żeod dłuższego już czasu
bawiłsie nimi przypadek.
Jeszczenie całkiem gotów
zamienićsię dla nich w los,
zbiżałich i oddalał,
zabiegałim drogę
itłumiąc chichot
odskakiwałw bok.
Były znaki, sygnały,
cóżz tego, że nieczytelne.
Możetrzy lata temu
albow zeszły wtorek
pewienlistek przefrunął
zramienia na ramię?
Byłocoś zgubionego i podniesionego.
Ktowie, czy już nie piłka
wzaroślach dzieciństwa?
Byłyklamki i dzwonki,
naktórych zawczasu
dotykkładł się na dotyk.
Walizkiobok siebie w przechowalni.
Byłmoże pewnej nocy jednakowy sen,
natychmiastpo zbudzeniu zamazany.
Każdyprzecież początek
totylko ciąg dalszy,
aksięga zdarzeń
zawszeotwarta w połowie.
一见钟情
他们两人都相信
是一股突发的热情让他俩交会。
这样的笃定是美丽的,
但变化无常更是美丽。
既然从未见过面,所以他们确定
彼此并无任何瓜葛
但是听听自街道、楼梯、走廊传出的话语——
他俩或许擦肩而过一百万次了吧?
我想问他们
是否记不得了——
在旋转门
面对面那一刻?
或者在人群中喃喃说出的“对不起”?
或者在听筒截获的唐突的“打错了”?
然而我早知他们的答案。
是的,他们记不得了。
他们会感到诧异,倘若得知
缘分已玩弄他们
多年。
尚未完全做好
成为他们命运的准备,
缘分将他们推近,驱离,
憋住笑声
阻挡他们的去路,
然后闪到一边。
有一些迹象和信号存在,
即使他们尚无法解读。
也许在三年前
或者就在上个星期二
有某片叶子飘舞于
肩与肩之间?
有某个东西掉了又捡了起来?
天晓得,也许是那个
消失于童年灌木丛中的球?
还有事前已被触摸
层层覆盖的
门把和门铃。
检查完毕后并排放置的手提箱。
有一晚,也许同样的梦,
到了早晨就变得模糊。
每个开始
毕竟都只是续篇,
而充满情节的书本
总是从一半开始看起。
作者 / [波兰] 维斯瓦娃·辛波丝卡
翻译 / 陈黎、张芬龄
配音/ Ólafur Arnalds,Nils Frahm - Life Story
制作 / 树
出品 / 读首诗再睡觉(dushoushizaishujiao)