英文诗歌 | 当时光已逝

英文诗歌 | 当时光已逝

2016-12-09    03'41''

主播: 早安英文

2473 139

介绍:
「微信」搜索关注[followmeapp],查看更多有趣实用的中英双语节目。 --- 英语学习笔记: thou [ðaʊ] pron. 你(古时候的用法) hast [hæst] v. have的第二人称单数现在式(古时候的用法) coverlet [ˈkʌvərlət] n. 床罩 petal [ˈpɛtl] n. 花瓣 drooping ['drupɪŋ] adj. 下垂的,无力的 lotus [ˈloʊtəs] n. 莲花,荷花 provision [prəˈvɪʒən] n. 生活物资,供应品 garment [ˈgɑrmənt] n. 衣服,服装 dust-laden ['dʌstl'eɪdn] 充满尘埃的,尘封 thy [ðaɪ] adj. (古时候的用法)你的(thou的所有格) 原文对照: When Day Is Done 当时光已逝 If the day is done, 假如时光已逝, If birds sing no more. 鸟儿不再歌唱。 If the wind has fiagged tired, 风儿也吹倦了, Then draw the veil of darkness thick upon me, 那就用黑暗的厚幕把我盖上, Even as thou hast wrapt the earth with the coverlet of sleep and tenderly closed, 如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地, The petals of the drooping lotus at dusk. 又轻轻合上睡莲的花瓣。 From the traverer, 路途未完,行囊已空, Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended, 衣裳破裂污损,人已精疲力竭, Whose garment is torn and dust-laden, 你驱散了旅客的羞愧和困窘, Whose strength is exhausted,remove shame and poverty, 使他在你仁慈的夜幕下, And renew his life like a flower under. 如花朵般焕发生机。 The cover of thy kindly night. 在你慈爱的夜幕下苏醒。