爱情,在小提琴的相思里
《Love》
诗歌|安娜•艾哈迈托娃
朗读|Faye
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Love
Tightly coiled, like a snake it sits in my very heart,
Weaving spells or murmurs for days on end
Like a dove on my white window sill.
像紧紧盘踞在我心中的小蛇,
亦或是那伫立在我白色窗前咕咕叫个不停的鸽子。
In the sparkle of hoarfrost a gleam,
In the carnation’s slumber a hint,
And secretly, surely it leads from all joy and peace of mind.
时而闪现在耀眼的白霜里,
时而在康乃馨的睡梦中藏有暗示,
它总是坚定又隐秘地引导你,远离所有欢乐和安宁。
It can sob so seductively,
Sigh in the violin’s yearning prayer.
And, it happens, a stranger’s smile fills me with a sudden fear.
它哭泣地如此动人,
它在小提琴哀怨的祈祷中叹息。
而当爱情发生时,一个陌生人的微笑竟让我如此颤栗。