一起来听诗吧!
Wandered Lonely as a Cloud
我似流云天自游
William Wordsworth
威廉·华兹华斯
I wandered lonely as a cloud
我孤独地漫游,像一朵云That floats on high o'er vales and hills
在山丘和谷地上飘荡
When all at once saw a crowd
忽然间我看见一群
A host, of golden daffodils;
金色的水仙花迎春开放,Beside the lake. beneath the trees
在树荫下,在湖水边
Fluttering and dancing in the breeze
迎着微风起舞翩翩。
Continuous as the stars that shine
连绵不绝,如繁星灿烂,And twinkle on the milky way
在银河里闪闪发光,
They stretched in never-ending line
它们沿着湖湾的边绿
Along the margin of a bay
延伸成无穷无尽的一行;Ten thousand saw I at a glance
我一眼看见了一万朵,
Tossing their heads in sprightly
dance
在欢舞之中起伏颠簸。
The waves beside them danced: but
they
粦《粦《波光也在跳着舞,
Out-did the sparkling waves in glee
水仙的欢欣却胜过水波;A poet could not but be gay,
与这样快活的伴侣为伍
In such a jocund company n Such a jocund company
诗人怎能不满心欢乐!
I gazed-and gazed-but little
though
我久久凝望,却想象不到What wealth the show to me had
brought
这奇景赋予我多少财宝
For oft, when on my couch I lie
每当我躺在床上不眠,
In vacant or in pensive mood
或心神空茫,或默默沉思,
They flash upon that inward eye
它们常在心灵中闪现,
Which is the bliss of solitude
那是孤独之中的福祉;
And then my heart with pleasure fills,
于是我的心便涨满幸福,And dances with the daffodils
和水仙一同翩翩起舞。