因为风的缘故
.
诗:洛 夫
曲:费一轩
.
昨日,我沿着河岸
漫步到
芦苇弯腰喝水的地方
顺便请烟囱
在天空为我写一封长长的信
潦是潦草了些
而我的心意
则明亮亦如你窗前的烛光
稍有暧昧之处
势所难免
因为风的缘故
.
此信你能否看懂并不重要
重要的是
你务必在雏菊尚未全部凋零之前
赶快发怒,或者发笑
赶快从箱子里找出我那件薄衫子
赶快对镜梳你那又黑又柔的妩媚
然后以整生的爱
点燃一盏灯
我是火
随时可能熄灭
因为风的缘故
.
【备注】
(1)洛夫在《读诗》中说:“读诗,就是不断地使自己成为零/成为赤身露体的婴儿,或一块石头/成为天空最亮的/却又让人找不到方向的星辰”。周末读诗,这首《因为风的缘故》,是洛夫某年生日前奉夫人之命所写,芦苇炊烟起兴,或怒或笑都是爱,整理衣衫的关怀,对镜梳妆的妩媚,这样的宁静时光多么美好,尤其啊,韶华易逝,容颜易老,幸福更应加倍地感受与珍惜!
(2)这里写出了生命的急迫感,幸福的生活值得留恋,但人生易老啊,薄衫子暗示天渐渐变凉,对镜子暗示韶华易逝,容颜易老,到了最后,诗人就表达得更加直接和急迫,也使诗中的情感达到高潮。——《我的涅槃像一朵荷花升起:洛夫诗选:点评版》(洛夫著,欧阳白编著,湖南文艺出版社2019年1月出版)第六部分。
(3)诗人简介:洛夫,原名莫运端、莫洛夫,衡阳人。1949年赴台,后毕业于淡江大学英文系,1996年迁居加拿大温哥华。1954年与张默、痖弦共同创办《创世纪》诗刊,历任总编辑数十年,力倡超现实主义,对台湾现代诗的发展影响深远,作品被译成英、法、日、韩、荷兰、瑞典等文,并被收入各类诗选。诗集《魔歌》被评选为台湾文学经典之一。因长诗《漂木》而获得诺贝尔文学奖提名。先后出版有30多部诗集、7部散文集、5部评论集、8部译著。
(4)封面来自网络,小记:冒炊烟的木克愣,远处缓缓流动的额尔古纳河穿梭在金色的白桦...
(5)谱曲时间:2021.8.28。