《西风颂》(第二节)雪莱&郝雁妙音

《西风颂》(第二节)雪莱&郝雁妙音

2020-05-04    03'00''

主播: 郝雁妙音(海燕)

147 0

介绍:
《西风颂》(第二节)雪莱 Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion, 在你的川流之上,长空中巨流滔天, Loose clouds like earth's decaying leaves are shed, 乱云像大地上凋零的树叶, Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean, 被西风从天和海交错缠结的枝丫上吹落下来! Angels of rain and lightning: there are spread. 成为雨和电的使者:它们飘落, On the blue surface of thine aery surge, 在你缥缈的蔚蓝波涛表面, Like the bright hair uplifted from the head, 有如狂女的飘扬的头发在闪烁, Of some fierce Maenad, even from the dim verge. 从天穹的最遥远而模糊的边沿。 Of the horizon to the zenith's height, 直抵九霄的中天,到处都在摇曳, The locks of the approaching storm. Thou dirge. 欲来雷雨的卷发,对濒死的一年。 Of the dying year, to which this closing night. 你唱出了葬歌,而这密集的黑夜。 Will be the dome of a vast sepulchre, 将成为它广大墓陵的一座圆顶, Vaulted with all thy congregated might. 里面正有你的万钧之力的凝结。 Of vapours, from whose solid atmosphere. 那是你的浑然之气,从它会迸涌。 Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear! 黑色的雨、冰雹和火焰:哦,你听!