记住“打我手机”不是“Please call my cell phone”

记住“打我手机”不是“Please call my cell phone”

2017-10-20    02'23''

主播: 英文主播皮卡丘

99 3

介绍:
很多人说英文带有中文的惯性思维,中文中的“打我手机”,很多人说英文的时候会说成,“call my phone”。其实这么说不对,这是典型的Chinglish~ 下面这些最常见的chinglish,你中招没 拒绝Chinglish 1、请打我的手机。 (X)Please call my cell phone. (√)Call me on my cell phone. (√)Call me at this number. 打电话给某人,要直接用call somebody,要是想说明是手机还是座机,要加一个介词on,如果想说明某一个号码,要用at. 2、打到我办公室。 (√)Call me in the office. (√)Call me at work. 两句话都可以表达“打电话到我办公室”,以后再说的时候,就不要乱想说法了。 如果想问是该打到你家里还是打到公司,还可以问,Should I call you at home or at work? 3、接电话报了公司和自己的名字之后,该怎么说。 Can I help you? How can I help you? (better) 两个回答“How can I help you?”更好一些,因为别人打电话到公司肯定是有事情,Can I help you?便是多此一举,还不如直接问,“我要怎样帮你?” 4、谢谢您的致电。 (X)Thank you for your calling. (√)Thanks for your calling. 英文中并没有"Thank you for your V-ing"的表达,you和your意思一样同时出现意思繁冗,没有必要。