朱康美 2024 07 22
诵读《诗经》第36天
【原文】
《国风 邶风 燕燕》
燕燕于飞,差[呲cī]池/其羽。
之子于归,远送于野。
瞻望/弗(福)及(急),
泣(器)涕/如雨。
燕燕于飞,
颉[鞋xié]之/颃[航háng]之。
之子于归,远于将之。
瞻望弗及,伫[住zhù]立以泣。
燕燕于飞,下上其音。
之子于归,远送于南。
瞻望弗及,实劳我心。
仲氏/任只(纸),其心/塞(色)渊。
终温/且惠,淑慎/其身。
先君/之思,以勖[旭xù]/寡人。
【译文】
燕子双双天上飞,参差不齐展翅膀。妹回娘家永不返,相送郊野道路旁。渐渐远去望不见,涕泪如雨/心凄凉。
燕子双双天上飞,忽下忽上盘旋忙。妹回娘家永不返,相送不嫌路途长。渐渐远去望不见,注目久立泪汪汪。
燕子双双天上飞,鸣叫呢喃如吟唱。妹回娘家永不返,相送南方路茫茫。渐渐远去望不见,我心悲伤欲断肠。
仲氏诚实又可信,心胸开阔能容忍。性格温柔又和顺,为人善良且谨慎。常说“别忘先君爱”,劝勉/谨记在心头。
【注释】
燕燕:即燕子
差池其羽:义同"参差",形容燕子张舒其尾翼
瞻:往前看
弗:不能
颉:向上飞
颃:向下飞
将:送
伫:久立等待
仲:排行第二者
任:信任
氏:姓氏
只:语助词
塞渊:填满内心深处,心胸宽广包容
终:既
温:温柔
且:又
惠:和顺
淑:善良
慎:谨慎
先君:已故的国君
勖:勉励
寡人:古代国君自称;诸侯夫人也可自称寡人。
【赏析】
此诗以层层递进的形式,写出了行者渐去渐远、送者悲情告别的情景,在伤别中,透露出忧国之情。多数人认为此诗是/卫庄姜/送别/戴妫[归guī]所作。