朱康美 2024 08 05
诵读《诗经》第38天
【原文】
《国风 邶风 终风》
终风且暴,顾我则笑。
谑[穴xuè]浪/笑敖[傲ào],中心是悼(到)。
终风且霾(埋),惠然肯来。
莫往莫来,悠悠我思。
终风且曀[义yì],不日有[又yòu]曀。
寤[物wù]言不寐,愿言/则嚏[替tì]。
曀曀其阴,虺[毁huǐ]虺/其雷。
寤(物)言不寐,愿言/则怀。
【译文】
风儿猛吹多狂暴,对我辱弄又嘲笑。调戏放肆真胡闹,心中害怕又烦恼。
风儿席卷扬尘埃,是否他肯顺心来。别后不见相聚难,思绪悠悠令我哀。
风儿遮天又蔽地,不见太阳黑漆漆。一梦醒来难入睡,想他不住/打喷嚏。
天色阴沉/黯(暗)无光,雷声轰隆隐约响。一梦醒来难入睡,但愿他能/将我念。
【注释】
终:既
暴:疾风
谑浪笑敖:戏谑。谑,调戏;
浪,放荡;敖,放纵
中心:心中
悼:伤心害怕
霾:沙尘飞扬的景象
惠:顺
莫往莫来:不相往来
曀:阴云密布又有风
不日:不见太阳
寤:醒着
言:助词
寐:睡着
嚏:打喷嚏
曀曀:天阴的样子
虺:雷声
怀:思念。
【赏析】
此诗以女子的口吻,描述对丈夫既恨又恋,既知无望/又难以割舍的矛盾心理,用“比”的手法,生动/传达出来。