【夜读书】From everywhere-37 朗读:lemon文:坂本真绫
初声电台听友QQ群:545191329 进群勾搭主播们吧!
【夜读书】在夜晚为你读一本好书,一篇好文,让你闭上眼睛随着我们的声音带到那书中的世界。 今天我们【夜读书】要为大家读的是选自人气声优兼歌手兼人妻的坂本真绫老师的一本欧洲随行笔记【From Everywhere】
朗读:初声教学部 Lemon
译文:初声教学部 阿鲁
***************************************************************
いかにも自慢げに言うのでちょっと大げさに「えー!お若~い」とリアクションしてあげると、隣にいる奥さんに「おいお前、聞いたか?若いってさ」と嬉しそうに報告した。新聞記者だったおじいさんは定年退職してから夫婦でいろいろな国を旅するようになったという。子どもは6人、そのうちふたりは自分と同じく新聞記者になったことを嬉しそうに語り、その他の子もドクター、教師、銀行員などみんな優秀なんだ、孫は全部で10人もいるんだなど、おじいさんの話題のほとんどは家族のことだった。とても誇らしげだった。そういうの、なんだか良いなあって、すごく微笑ましくてずっとニコニコ聞いていた。たとえ歴史に残るほどの大事件や世界中が知っているような有名人の話じゃなくても、彼が80年もかけて築いてきた世界でひとつの物語。その功績。初めて会った異国の女の子に語りたい自慢話がこんなにあるんだもの。素敵なことだよね。
以前アルバムのジャケット撮影でスコットランドの小さな離島を訪れたことがある。地平線と羊しか見えない一本道が延々と続いている、のどかでとても素晴らしい場所だった。断崖絶壁の海辺の丘に立って撮影していたら、野生のアザラシが姿を現したりもした。「私、ルイス島に行ったことがあります」と言うとおじいさんはものすごく驚いて「そんな辺鄙なとこ、私だって行ったことがないよー!」と笑った。
演奏が始まってからも、パンフレットを買っていない私を気遣っているのか、曲が始まるたびに「『魔笛』だよ」「これは『フィガロの結婚』」とタイトルをいちいち耳打ちして教えてくれた。きっとお金がなくて買えないんだと思われたのかな。彼から見るとアジア人の私は実年齢よりずいぶん幼く見えるんだろう。小さな子どもに教える先生のような話し方で、私も素直に耳を傾けた。
见老爷爷说得十分得意,我便稍显夸张地配合道:“哇,您看上去好年轻啊~”老爷爷听了之后十分高兴的对坐在旁边的夫人说:“亲爱的你听到没?她说我年轻呢。”老爷爷告诉我,他以前是报社的记者,退休之后便和夫人一起到各个国家去旅行。他还很开心的说,他的6个孩子其中有两个跟他一样是报社记者,其他的孩子有当医生的,有做教师的,还有银行的职员,都是非常优秀的人,另外还有10个孙子辈等等,老爷爷的话题几乎都围绕着他的家庭。他非常自豪。我觉得这种感觉非常好,便一直微笑着听他诉说自己的故事。即使不是名垂青史的重大事件或者世人尽晓的名人传记,那也是他花费80年构筑的世上唯一的一个故事。那份荣耀足以自豪地向初次见面的异国女孩诉说。这是多么棒的一件事啊。
以前为了专辑的封面摄影,我曾到访过苏格兰的一个离岸小岛。一条小路不断延伸致远方,只能看到地平线和羊群,是个十分恬静美好的所在。我站在断崖绝壁的海边山丘上进行拍摄的时候,还看到了野生的海豹。“我去过刘易斯岛。”我对老爷爷说,老爷爷非常惊讶地笑着说“那么偏的地方,连我都没去过!”
也许是看我没有买场刊怕我听不懂,老爷爷从音乐会一开始就在每首曲子开始演奏时对我轻声耳语,把曲名一个一个告诉我“这是《魔笛》”、“这是《费加罗的婚礼》”。他肯定认为我是因为没钱才没买场刊的吧。在他看来,像我这样的亚洲人,比实际年龄看起来更小吧。所以他才用教小孩的老师似的沟通方式跟我讲话,尽管如此我还是认真地给予倾听。
(注:刘易斯岛——英国外赫布里底群岛北部的岛屿。人口约1.8万。海岸曲折,河流短小。盛产鲑、鳟鱼和野禽。斯托诺韦是唯一的城市,以手工编结业为主。)