赤ティン - 夜明けと蛍

赤ティン - 夜明けと蛍

2017-10-15    05'09''

主播: 七姗

276 10

介绍:
夜明(よあ)けと蛍(ほたる)  yo a ke to ho ta ru  黎明与萤光  作词:ナブナ  作曲:ナブナ  编曲:ナブナ  呗:初音ミク  翻译:kyroslee  淡(あわ)い月(つき)に见(み)とれてしまうから  a wa i tsu ki ni mi to re te shi ma u ka ra  看着淡淡月光不禁为之入迷  暗(くら)い足元(あしもと)も见(み)えずに  ku ra i a shi mo to mo mi e zu ni  故而连昏暗的前路亦无法看清  転(ころ)んだことに気(き)がつけないまま ko ro n da ko to ni ki ga tsu ke na i ma ma 依然没有察觉到自己跌倒了 远(とお)い夜(よる)の星(ほし)が渗(にじ)む to o i yo ru no ho shi ga ni ji mu 夜天裹遥远的星变得模糊一片 したいことが见(み)つけられないから shi ta i ko to ga mi tsu ke ra re na i ka ra 因为找不到想要去做的事 急(いそ)いだ振(ふ)り 俯(うつむ)くまま i so i da fu ri u tsu mu ku ma ma 所以装作赶急 却依然垂首低头 転(ころ)んだ後(あと)に笑(わら)われてるのも ko ro n da a to ni wa ra wa re te ru no mo 就连在跌倒下被人嘲笑这事 気(き)づかない振(ふ)りをするのだ ki zu ka na i fu ri wo su ru no da 亦装作没有察觉到 形(かたち)のない歌(うた)で朝(あさ)を描(か)いたまま ka ta chi no na i u ta de a sa wo ka i ta ma ma 仍是以无形的歌声 去幻想着清晨 浅(あさ)い浅(あさ)い夏(なつ)の向(む)こうに a sa i a sa i na tsu no mu ko u ni 於那浅浅的 浅浅的 夏日的彼方 冷(つめ)たくない君(きみ)の手(て)のひらが见(み)えた tsu me ta ku na i ki mi no te no hi ra ga mi e ta 我并不寒冷 因为能看见你的手心 淡(あわ)い空(そら) 明(あ)けの蛍(ほたる) a wa i so ra a ke no ho ta ru 淡色天空中 有着黎明的萤光 自分(じぶん)がただの染(し)みに见(み)えるほど ji bu n ga ta da no shi mi ni mi e ru ho do 自己看起来就不过似是一抹污痕 嫌(きら)いなものが増(ふ)えたので ki ra i na mo no ga fu e ta no de 如此般讨厌的事物增加起来 地球(ちきゅう)の裏侧(うらがわ)へ飞(と)びたいのだ chi kyu u no u ra ga wa e to bi ta i no da 故而我想要纵身飞往地球的另一面呢 无人(むじん)の駅(えき)に届(とど)くまで mu ji n no e ki ni to do ku ma de 直至抵达无人的车站 昨日(きのう)の仆(ぼく)に出会(であ)うまで ki no u no bo ku ni de a u ma de 直至於昨天的我相遇为止 胸(むね)が痛(いた)いから下(した)を向(む)くたびに mu ne ga i ta i ka ra shi ta wo mu ku ta bi ni 我的内心痛苦得很啊 每当往下一看 君(きみ)がまた远(とお)くを征(ゆ)くんだ ki mi ga ma ta to o ku wo yu ku n da 你便又再远去了 梦(ゆめ)を见(み)たい仆(ぼく)らを汚(よご)せ yu me wo mi ta i bo k ura wo yo go se 想要做梦 将我们沾污吧 さらば 昨日(きのう)夜(よ)に咲(さ)く火(ひ)の花(はな) sa ra ba ki no u yo ni sa ku hi no ha na 再见了 於昨日夜裹盛放的火花 水(みず)に映(うつ)る花(はな)を花(はな)を见(み)ていた mi zu ni u tsu ru ha na wo ha na wo mi te i ta 看着水中映现出的花朵 水(みず)に霞(かす)む月(つき)を月(つき)を见(み)ていたから mi zu ni ka su mu tsu ki wo tsu ki wo mi te i ta ka ra 看着水中朦胧的月色 夏(なつ)が来(こ)ないままの空(そら)を描(えが)いたなら na tsu ga ko na i ma ma no so ra wo e ga i ta na ra 若然幻想出那片夏日仍未到来的天空 君(きみ)は仆(ぼく)を笑(わら)うだろうか ki mi wa bo ku wo wa ra u da ro u ka 你大概会取笑我吧 明(あ)け方(がた)の梦(ゆめ) 浮(う)かぶ月(つき)が见(み)えた空(そら) a ke ga ta no yu me u ka bu tsu ki ga mi e ta so ra 於拂晓之梦中 能看见那片浮月之空 朝(あさ)が来(こ)ないままで息(いき)が出来(でき)たなら a sa ga ko na i ma ma de i ki ga de ki ta na ra 若然能永不迎来清晨 如此呼吸生存下去的话 远(とお)い远(とお)い夏(なつ)の向(む)こうへ to o i to o i na tsu no mu ko u e 那就往遥远 遥远的 夏日的彼方去 冷(つめ)たくない君(きみ)の手(て)のひらが见(み)えた tsu me ta ku na i ki mi no te no hi ra ga mi e ta 我并不寒冷 因为能看见你的手心 淡(あわ)い朝焼(あさや)けの夜空(よぞら) a wa i a sa ya ke no yo zo ra 遍染淡淡朝霞的夜空 夏(なつ)がこないままの街(まち)を今(いま) na tsu ga ko na i ma ma no ma chi wo i ma 此刻走於这夏日仍未到来的街道上 あぁ 蓝(あい)の色(いろ) 夜明(よあ)けと蛍(ほたる) aa a i no i ro yo a ke to ho ta ru 啊啊 苍蓝之色 黎明与萤光