《晨思2》-组诗

《晨思2》-组诗

2022-02-11    04'35''

主播: 一丛苇

96 0

介绍:
蒙得维的亚-豪尔赫·路易斯·博尔赫斯 我滑下你的暮色 如厌倦滑下一道斜坡的虔诚。 年轻的夜晚 像你屋顶平台上的一片翅膀。 你是我们曾经有的 布宜诺斯艾利斯, 那座随着岁月悄悄溜走的 城市。 你是我们的,节日的, 像水中倒映的星星。 时间中虚假的门, 你的街道朝向更轻柔的往昔。 黎明之光, 它送出的早晨向我们走来, 越过甘甜的褐色海水 在照亮我的百叶窗之前, 你低低的日色已赐福于你的花园。 被听成了一首诗的城市。 拥有庭院之光的街道。 小镇之夏-琳达·葛瑞格 男人们离开我的时候, 便将我留在一个美丽的地方。 总是夏末时节。 我现在一想到他们, 就想到那样的地方。 那之后独自一人很幸福。 这一次是科林顿,在纽约。 我在公共泳池游泳, 六点时,其他人 都回家去了。 天空灰暗下来,空气闷热。 我斜穿草坪往回走, 喜欢的味道,喜欢的房子, 我满是喜欢,喜欢得心都空了。 收工后-盖瑞·斯奈德 小木屋和几棵树 在雾中漂浮 解开你的罩衫, 我冰凉的手 在你胸脯上暖着。 你一边笑一边发抖 在烧热的铁炉边 剥大蒜。 把斧子,草耙,和木柴 拿到屋里 我们将偎依在一起 靠在墙上 食物在炉火上炖着 天黑了 我们就喝酒。 缺席-伊丽莎白·詹宁斯 我去了 我们最后一次见面的地方。 什么也没改变, 花园照管得很好, 喷泉喷射着 它们惯常的稳定的水流; 没有迹象表明某事已经结束, 也没有什么教我学会忘记。 一些愚笨的鸟儿从树里面窜出来, 唱着我无法分享的欢喜, 在我的思想里玩弄诡计。 当然这些欢乐里 不可能有要忍受的痛苦, 也没有任何不和谐 颤动这平静的风。 只因这个地方还和从前一样, 使得你的缺席 像是一股残忍的力量, 因为在这所有的温柔之下 一场地震的战栗来临: 喷泉,鸟儿和青草 因我想起你的名字而颤抖。