公式サイトはこちらhttp://livaia.com/local_news_chinese/%e4%b8%ad%e5%9b%bd%e4%ba%ba%e3%82%82%e3%80%81%e6%9c%89%e7%b5%a6%e3%81%af%e5%8f%96%e3%82%8a%e3%81%ab%e3%81%8f%e3%81%84%ef%bc%81%ef%bc%9f%ef%bd%9c%e3%83%ad%e3%83%bc%e3%82%ab%e3%83%ab%e8%a8%98%e4%ba%8b/
端午以后,下一个常规的公众假期要到9月份了。酷暑的7、8月都没有公众假期。
端午節以降、次の正式な公的祝日は、9月になります。酷い暑さの7、8月には公的な祝日は全くないのです。
可是翻看一些报道会发现,中国人暑期休假的意愿非常高。近年来,湖北、江苏、河南等地的媒体都做过相关的报道。
しかし、いくつかの報道を覗いてみると、中国人の夏休みを願う気持ちは非常に高いことが分かります。近年、湖北、江蘇、河南などの場所で、メディアはみな、関連する報道をしています。
那么,带薪休假呢?据人力资源社会保障部和全国总工会做的调查数据显示,直到2013年,带薪休假的落实仅在50%左右。
では、有給をとるのはいかがでしょうか?人力資源社会保障部はと全国総工会が行った調査データによると、直近の2013年において、有給の実施率はたった50%前後だと明らかになっています。
这还是在说落实率,如果要说休多少,估计数字更难看。
これはまだ、実行率についてのみの話です。もし、どれだけ休んでいるのか、について話すとすると、おそらく数字は更にひどいものになります。
总之,归结起来,人们遭遇了“不让休、不敢休、不愿休”这“三不”。不让休很好理解,企业害怕负担所以设置很多门槛不准员工的假。
つまり結論的には、人々は「休ませない、休む勇気がない、休みたくない」の「3つのない」という状況に陥っているのです。休ませない、はまだ理解できるでしょう。企業は厄介なことになるのを恐れて、社員が休めないように多くの関門を設置しているのです。
不敢休和不愿休则很值得玩味。其一,人们面临着少拿工资的风险,一些要休假的人只能得到基本工资;
休む勇気がないこと、そして休みたくない、というのは、とても意味深な、興味深いことです。まず、彼らは給料が少なくなるかもしれないというリスクに立ち向かうことになり、いくらか休みを欲しいという人は、基本給だけしかもらえなくなります。
其二,休假会给公司和同事“添麻烦”,不少人就不太想休了;其三,还有人害怕休假让自己在单位“边缘化”,
次に、休むと会社や同僚に迷惑をかけるので、あまり休みたくと多くの人間は思っているのです。そして最後に、休みをとると自分の職場での居場所がなくなってしまうことを恐れているのです。
最有代表性的一句话是“领导没休假,你敢去?”
最もこのことを代表する言葉として、「社長が休んでないのに、お前は休む勇気があるのか?」というものがあります。
”最后的结果是全民皆怕休假,如人民网最近的一个调查――“公务员、事业单位及国企员工不一定都能休,中小企业、个体工商户落实更困难。”
最終的に、全国民がみな休むことを恐れ、人民網の最近のある調査結果のようになるのです。「公務員や、公共機関及び国営企業で働いている人ですら必ず休めるわけでもない、中小企業や、私企業・独立企業は更に休むことが難しいだろう」と。
記事引用元:http://view.news.qq.com/original/intouchtoday/n3240.htm