The star child(三)星孩儿

The star child(三)星孩儿

2015-10-29    18'07''

主播: 尚尚的英语课

20300 400

介绍:
Now this wood was very fair to look at from without, and seemed full of singing birds and of sweet-scented flowers, and the Star- Child entered it gladly. Yet did its beauty profit him little, for wherever he went harsh briars and thorns shot up from the ground and encompassed him, and evil nettles stung him, and the thistle pierced him with her daggers, so that he was in sore distress. Nor could he anywhere find the piece of white gold of which the Magician had spoken, though he sought for it from morn to noon, and from noon to sunset. And at sunset he set his face towards home, weeping bitterly, for he knew what fate was in store for him.        如今这片树林看起来非常美,似乎到处是鸟语花香,星孩很高兴的走了进去。然而这里的美于他却毫无用处,带着尖刺的荆棘和灌木从地面喷出并缠绕住他,可怕的荨麻蛰刺他,蓟类植物用锐利的短刺扎伤他,他伤痛万分。然而他从早上找到中午,又从中午找到日落,却哪儿也找不到魔术师说的那块白金。他只好回去,边走边伤心的哭泣,因为他知道将有什么样的命运在等待着自己。 But when he had reached the outskirts of the wood, he heard from a thicket a cry as of some one in pain. And forgetting his own sorrow he ran back to the place, and saw there a little Hare caught in a trap that some hunter had set for it.        当他来到树林的边缘时,他听到从灌木丛里传来了痛苦的哭喊声。忘记了自己的悲痛,星孩跑回去一看,原来是一只小野兔被困在了猎人设下的陷阱里。 And the Star-Child had pity on it, and released it, and said to it, 'I am myself but a slave, yet may I give thee thy freedom.'        星孩很同情它,帮助它挣脱了陷阱,喃喃的对它说:“我是一个奴隶,但我还可以给你自由。” And the Hare answered him, and said: 'Surely thou hast given me freedom, and what shall I give thee in return?'        小野兔回答他说:“你真的给了我自由,我应该拿什么回报你呢?” And the Star-Child said to it, 'I am seeking for a piece of white gold, nor can I anywhere find it, and if I bring it not to my master he will beat me.'        星孩说:“我在找一块白金,可是我哪儿也找不到它,而如果我不能把白金带回去,那魔术师就会打我的。” 'Come thou with me,' said the Hare, 'and I will lead thee to it, for I know where it is hidden, and for what purpose.'        “跟我来吧,”小野兔说,“我带你去,我知道它藏在哪儿,也知道它的用途哦。” So the Star-Child went with the Hare, and lo! in the cleft of a great oak-tree he saw the piece of white gold that he was seeking. And he was filled with joy, and seized it, and said to the Hare, 'The service that I did to thee thou hast rendered back again many times over, and the kindness that I showed thee thou hast repaid a hundred-fold.'        于是星孩跟着小野兔走了。噢,看哪!在一棵橡树的裂缝里他看到了那块苦苦寻找的白金。星孩喜出望外,紧紧抓住了那块白金,高兴的对小野兔说:“虽然为了救你花去了许多时间,可是你却给了我百倍的回报!” 'Nay,' answered the Hare, 'but as thou dealt with me, so I did deal with thee,' and it ran away swiftly, and the Star-Child went towards the city.        “哪里的话,”小野兔答道,“我只不过像你帮我一样的帮你。”说完敏捷的跑开了,星孩则向那座城走去。 Now at the gate of the city there was seated one who was a leper. Over his face hung a cowl of grey linen, and through the eyelets his eyes gleamed like red coals. And when he saw the Star-Child coming, he struck upon a wooden bowl, and clattered his bell, and called out to him, and said, 'Give me a piece of money, or I must die of hunger. For they have thrust me out of the city, and there is no one who has pity on me.'        这时候城门口坐着一个麻风病人。他的脸上披着一条亚麻头巾,两只眼睛看起来就像烧红的煤碳。当他看见星孩走过来时,抓起了一只木制的碗,摇响了他的铃铛,大声的对他喊:“给我钱吧,不然我就要饿死了。他们把我赶出了城,没有人同情我。” 'Alas!' cried the Star-Child, 'I have but one piece of money in my wallet, and if I bring it not to my master he will beat me, for I am his slave.'        “哎呀!”星孩犹豫的说,“我钱包里只有一块金子,如果我不把它拿给我的主人他就会打我,因为我是他的奴隶啊。” But the leper entreated him, and prayed of him, till the Star-Child had pity, and gave him the piece of white gold.       可是麻风病人苦苦的哀求他,直到星孩彻底同情他,并把那块白金给了他。 And when he came to the Magician's house, the Magician opened to him, and brought him in, and said to him, 'Hast thou the piece of white gold?' And the Star-Child answered, 'I have it not.' So the Magician fell upon him, and beat him, and set before him an empty trencher, and said, 'Eat,' and an empty cup, and said, 'Drink,' and flung him again into the dungeon.        当星孩回到魔术师的房子前,魔术师给他开了门,把他带了进去,然后问他:“你带回来那块白金了吗?” 星孩答道:“没有。”于是魔术师扑到他身上狠狠的打他,把一个空空的食盘放在他面前,说:“吃!”又把一个空杯子放在他眼前,说:“喝!”接着又把他扔回地牢里去了。 And on the morrow the Magician came to him, and said, 'If to-day thou bringest me not the piece of yellow gold, I will surely keep thee as my slave, and give thee three hundred stripes.'        第二天魔术师又来到星孩面前,对他说:“如果今天你不能把那块黄金给我带回来,你就永远要做我的奴隶,我要在你身上打出三百道印子。” So the Star-Child went to the wood, and all day long he searched for the piece of yellow gold, but nowhere could he find it. And at sunset he sat him down and began to weep, and as he was weeping there came to him the little Hare that he had rescued from the trap,        于是星孩又来到了树林里,找了整整一天,却哪儿也找不到。日落的时候他累得坐在地上哭泣。正当他哭得伤心的时候,被他救过的那只小野兔来到了他的身边。 And the Hare said to him, 'Why art thou weeping? And what dost thou seek in the wood?'        小野兔问他:“你为什么哭得如此伤心?你在树林里找什么?” And the Star-Child answered, 'I am seeking for a piece of yellow gold that is hidden here, and if I find it not my master will beat me, and keep me as a slave.'        星孩告诉它:“我在找藏在这儿的那块黄金,如果我不能把它带回去,我的主人就会打我,一直把我当奴隶。” 'Follow me,' cried the Hare, and it ran through the wood till it came to a pool of water. And at the bottom of the pool the piece of yellow gold was lying.        “跟我来吧,”小野兔大声说,然后穿过树林来到了一个水池边,那块黄金就在水池底下静静躺着呢! 'How shall I thank thee?' said the Star-Child, 'for lo! this is the second time that you have succoured me.'        “我该怎么感谢你呢?”星孩激动不已,“看哪!这是你第二次救我了。” 'Nay, but thou hadst pity on me first,' said the Hare, and it ran away swiftly.        “不,是你先救了我。”小野兔说完,转身迅速的跑开了。 And the Star-Child took the piece of yellow gold, and put it in his wallet, and hurried to the city. But the leper saw him coming, and ran to meet him, and knelt down and cried, 'Give me a piece of money or I shall die of hunger.'        星孩捞起了黄金,把它放在皮夹里,匆匆往城里赶去。但那个麻风病人看见他来了便急忙跑上前去,哭着跪求他:“给我钱吧,不然我就要饿死了。” And the Star-Child said to him, 'I have in my wallet but one piece of yellow gold, and if I bring it not to my master he will beat me and keep me as his slave.'       星孩只能对他说:“我皮夹里就只有一块黄金,如果我不能把它带给我主人,他就会打我,一直把我当他的奴隶。” B