When Day Is Done 当夜幕降临
又译吉檀迦利24
作者:(印度)拉宾德拉纳特.泰戈尔
翻译:兰湾散人
对诵:丹丹 & 兰湾散人
合成:丹丹
假如夜幕降临
鸟儿不再唱歌
风儿也已倦歇
那就用黑夜的幔帐把我遮盖严实
如同你在黄昏用睡眠的被衾裹住了大地
如轻轻拢闭了睡莲的花瓣
If the day is done
If birds sing no more
If the wind has flagged tired
Then draw the veil of darkness thick upon me
Even as thou hast wrapt the earth with
The coverlet of sleep and tenderly closed
The petals of the drooping lotus at dusk
那行者身疲神倦
旅途未尽,行囊已空
衣服破损,沾满风尘
From the traverer
Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended
Whose garment is torn and dust-laden
请以你仁慈的黑夜
移除他的窘迫贫困
重新激活他的生命
如花儿般充满生机
Whose strength is exhausted,remove shame and poverty
And renew his life like a flower under
The cover of thy kindly night