作曲 : Winky诗
作词 : 爱诗肆班
译:肆班-羲木
la Lune monte en douceur à montagne
月亮悄悄爬上了山(小诗)
dans la nuit pleine d’étoiles
在那个漫天星星的夜晚(米儿)
le cerf dans la forêt jette une lumière argent
森林里的鹿发出银色的光(庭月)
le hibou chante la chanson de bonne nuit
猫头鹰也唱起了晚安(清腥的柳橙汁)
un ruisseau roule près de montagne
山外有一条小溪潺潺(谙沈)
dedans un cygne élégant danse gracieusement
优雅的天鹅扯着裙摆(今天也只有八岁哦)
l’elaphurus à côté du ruisseau gazouille doucement
小溪边的麋鹿在轻声呢喃(九九)
les pissenlits volent silencieusement
蒲公英悄悄飞向远方(书生)
la vigne sonne l’heure de minuit
藤蔓叩响十二点的钟声(红冬瓜)
l’alizier secoue des rêves rouges
花楸树闪着红盈盈的梦(庭月)
il y a un voyageur s’éloignant dans la nuit
夜色下还有远去的旅人(灵异)
il racontera des histoires dans un thé
他将去茶话会里讲故事(阿墨)
le chat enlève le carotte du lièvre
兔子的胡萝卜被猫叼走(书楼)
le papillon butine des fleurs
蝴蝶在编织花朵的美梦(沐溪)
le rouge-gorge ramasse une fleur sauvage
知更鸟衔起一支野花(庭月)
le fourmi rampe dans les veines
叶脉已被蚂蚁熟络(清腥的柳橙汁)
une chanson vient de la mer lointain
远处海面上传来了歌声(菁橖)
la mer s’endort dans la Berceuse
大海在摇篮曲中沉睡(貊沫)
la lune a entendu l’appel de la rentrée
月亮听到了家的呼唤(蝶舞冰弦)
la luciole termine le cache-cache
萤火虫结束了捉迷藏(九九+景)
la vigne sonne l’heure de minuit
藤蔓叩响十二点的钟声(红冬瓜)
l’alizier secoue des rêves rouges
花楸树闪着红盈盈的梦(庭月)
il y a un voyageur s’éloignant dans la nuit
夜色下还有远去的旅人(灵异)
il racontera des histoires dans un thé
他将去茶话会里讲故事(阿墨)
la brume s’épaissit dans la matinée
清晨迷雾渐浓(今天也只有八岁哦)
les animaux participant au concert rentrent
开音乐会的小动物也归家(今天也只有八岁哦)
le Soleil se lève
太阳冉冉升起(貊沫)
la forêt se calme
森林渐渐沉寂(貊沫)