送上纯正又性感的俄罗斯男声!!!!听完请告诉我有没有被声音迷倒好嘛~~
背景文化:这是叶赛宁1923年写下的一首诗歌。那时,叶赛宁认识了女演员米克拉舍夫斯卡娅,这位女子使诗人心荡神驰。以后他们常常会面,一起散步。他倾诉道,祖国的一草一木对他都是亲切的:“我确信这里的一切,包括天空和月亮,都比国外的好!你不知道我在国外是多么寂寞和难受!” 米克拉舍夫斯卡娅仿佛是个奇异的精灵,赐予诗人无尽的灵感。他写下《蓝色的火焰熊熊燃起》等7首优美动人的抒情诗献给她。这些诗充满炽烈的柔情和对过去的真诚忏悔。
Заметался пожар голубой,
淡蓝的火苗熊熊燃起
Позабылись родимые дали.
远方的家乡已被忘记
В первый раз я запел про любовь,
我第一次唱起爱情的歌
В первый раз отрекаюсь скандалить.
我第一次把斗殴闹事放弃
Был я весь – как запущенный сад,
过去我像一座荒芜的花园
Был на женщин и зелие падкий.
过去我贪杯脸色已经入迷
Разонравилось пить и плясать
如今我不想再暴饮和纵舞
И терять свою жизнь без оглядки.
我不想虚度生命于无忌
Мне бы только смотреть на тебя,
我只想一味望着你
Видеть глаз злато-карий омут,
欣赏你的眼睛如同金褐色漩涡
И чтоб, прошлое не любя,
我只想让你厌恶我的过去
Ты уйти не смогла к другому.
可别再去寻诈另一个
Поступь нежная, легкий стан,
轻盈的脚步,苗条的身躯
Если б знала ты сердцем упорным,
但愿你的心慢慢的明白
Как умеет любить хулиган,
Как умеет он быть покорным.
一个流氓会如何的温顺,一个莽夫会如何的恋爱。
Я б навеки забыл кабаки
我愿永远跟随在你身后
И стихи бы писать забросил.
连写诗都可以不再继续
Только б тонко касаться руки
只要能轻触你的手
И волос твоих цветом в осень.
和你秋色般的金发
Я б навеки пошел за тобой
我愿永远跟随在你身后
Хоть в свои, хоть в чужие дали…
去远方的故乡,去遥遥的异地
В первый раз я запел про любовь,
我第一次唱起爱情的歌
В первый раз отрекаюсь скандалить.
我第一次把斗殴闹事放弃