瓦尔登湖三人行(111)《瓦尔登湖》第九章 湖(5) 腾讯会议版

瓦尔登湖三人行(111)《瓦尔登湖》第九章 湖(5) 腾讯会议版

2021-10-21    67'38''

主播: 古卫东

173 2

介绍:
瓦尔登湖三人行(111)腾讯会议版 直播实况 私人定制 时间2021年10月21日 晚8:40——9:50 Walden [ˈwɔldən] (Issue 111) 9. The Ponds (5) [8] We have one other pond just like this, White Pond, in Nine Acre Corner, about two and a half miles westerly; but, though I am acquainted with most of the ponds within a dozen miles of this centre I do not know a third of this pure and well-like character. Successive nations perchance have drank at, admired, and fathomed it, and passed away, and still its water is green and pellucid[peˈluːsɪd] as ever. Not an intermitting spring! Perhaps on that spring morning when Adam and Eve were driven out of Eden/ Walden Pond was already in existence, and even then breaking up in a gentle spring rain accompanied with mist and a southerly wind, and covered with myriads[ˈmɪrɪəds] of ducks and geese, which had not heard of the fall, when still such pure lakes sufficed[sə'faɪs] them. Even then it had commenced to rise and fall, and had clarified its waters and colored them of the hue they now wear, and obtained a patent of Heaven to be the only Walden Pond in the world and distiller[dɪˈstɪlə] of celestial dews. Who knows in how many unremembered nations' literatures this has been the Castalian[kæˈsteɪlɪən] Fountain? or what nymphs[nɪmf] presided over it in the Golden Age? It is a gem of the first water which Concord wears in her coronet[ˈkɒrənət]. [9] Yet perchance the first who came to this well have left some trace of their footsteps. I have been surprised to detect encircling the pond, even where a thick wood has just been cut down on the shore, a narrow shelf-like path[pɑːθ] in the steep hillside, alternately rising and falling, approaching and receding from the water's edge[edʒ], as old probably as the race of man here, worn by the feet of aboriginal[ˌæbəˈrɪdʒɪnl] 土著的hunters, and still from time to time unwittingly trodden by the present occupants of the land. This is particularly distinct to one standing on the middle of the pond in winter, just after a light snow has fallen, appearing as a clear undulating[ˈʌndjʊˌleɪtɪŋ] white line, unobscured by weeds and twigs, and very obvious a quarter of a mile off in many places where in summer it is hardly distinguishable close at hand. The snow reprints it, as it were, in clear white type alto-relievo['æltəʊ/rɪl'iːvəʊ]. The ornamented['ɔːnəməntɪd] grounds of villas[ˈvɪlə](古罗马的)乡间庄园which will one day be built here may still preserve some trace of this. 我们还有其他一个湖正像瓦尔登湖,是白湖,在九亩角,向西约二英里半;虽然我对方圆十几英里的湖泊绝大多数熟悉,但对纯净如同水井般个性的湖,还是没认出第三个。后来的民族偶尔喝到它的水,钦佩它,测量它,然后去了,可它的水依然碧绿清澈和以前一样。一汪永不间歇的春潭!也许在亚当和夏娃被逐出乐园那个春天的早晨,瓦尔登湖就开始形成了,从那以后破自一阵春天的细雨伴随着雾霭和南风,覆盖着数不清从未听说过秋天的鸭子和鹅,当诸如此类纯洁的湖泊在满足它们。即便后来有了起落,清澄了它的水并赋予它们现在的色彩,也得来天堂的专利,成就了这世界唯一的瓦尔登湖和天庭露水的过滤器。谁知道有多少不知名的民族文学里这湖已经成为卡斯塔利亚喷泉?或在黄金时期什么样的森林女神统辖其上?它是康科德的王冠上第一颗水的珠宝。 也还是第一个来到这口井边的人留下了他们一些足迹。绕湖探测/我曾经特别诧异,靠岸即便是稠密的林子也被伐倒,陡峭的山脊层层叠叠一条狭窄的小道,交替着起伏,向水边接近和缩回,也许和这里最早的种族一样古老,是由土著猎人们踩踏的,仍然时不时不知不觉被这土地上眼下的居民踏过。这一特征极其明显,在冬天站在湖的中央,在刚落过一场小雪,看上去像一条清晰的波浪状的雪线,由野草和枯枝标出,而且很多地方绵延四分之一英里/特别显著,在夏天你就是走到近旁也难以发现。雪重印了它,就像是在白色清楚的高浮雕里。将来有一天建在这里的一些住宅,大地的饰物,也许仍会保留一些这样的格局。