瓦尔登湖三人行(126)《瓦尔登湖》第十章 贝克田庄(1)腾讯版

瓦尔登湖三人行(126)《瓦尔登湖》第十章 贝克田庄(1)腾讯版

2021-11-29    69'14''

主播: 古卫东

157 5

介绍:
2021年11月29日 晚8:00——9:00 瓦尔登湖三人行(126)现场实况录制 腾讯会议版 中英文本 Walden [ˈwɔldən] (Issue 126) 10. Baker Farm (1) SOMETIMES I RAMBLED to pine groves, standing like temples, or like fleets at sea, full-rigged[rɪɡd], with wavy boughs, and rippling with light, so soft and green and shady that the Druids would have forsaken their oaks to worship in them; or to the cedar wood beyond Flint's Pond, where the trees, covered with hoary blue berries, spiring higher and higher, are fit to stand before Valhalla, and the creeping juniper covers the ground with wreaths full of fruit; or to swamps where the usnea[ˈʌsnɪə] lichen['laɪkən] hangs in festoons from the black-spruce trees, and toadstools, round tables of the swamp gods, cover the ground, and more beautiful fungi[ˈfʌŋɡiː] adorn the stumps, like butterflies or shells, vegetable winkles; where the swamp-pink and dogwood grow, the red alderberry glows like eyes of imps, the waxwork grooves and crushes the hardest woods in its folds, and the wild holly berries make the beholder forget his home with their beauty, and he is dazzled and tempted by nameless other wild forbidden fruits, too fair for mortal taste./// Instead of calling on some scholar, I paid many a visit to particular trees, of kinds which are rare in this neighborhood, standing far away in the middle of some pasture, or in the depths of a wood or swamp, or on a hilltop; such as the black birch, of which we have some handsome specimens two feet in diameter; its cousin, the yellow birch, with its loose golden vest, perfumed like the first; the beech, which has so neat a bole and beautifully lichen-painted, perfect in all its details, of which, excepting scattered specimens[ˈspesɪmɪn], I know but one small grove of sizable trees left in the township, supposed by some to have been planted by the pigeons that were once baited with beechnuts near by; //it is worth the while to see the silver grain sparkle when you split this wood; the bass[beɪs]; the hornbeam; the Celtis occidentalis, or false elm, of which we have but one well-grown; some taller mast of a pine, a shingle[ˈʃɪŋɡl] tree, or a more perfect hemlock than usual, standing like a pagoda[pəˈɡəʊdə] in the midst of the woods; and many others I could mention.// These were the shrines[ʃraɪns] I visited both summer and winter. 有时候我漫步到小松树林,正站立如同寺庙,或海中的舰队,装备齐整,有招摇的枝条和光同舞,如此的柔软、嫩绿和荫凉,以至于德鲁伊教派的人们都会抛弃他们的橡树在它们中膜拜;或去佛林特湖后那片雪松树林,那里的树覆盖着年代久远的蓝莓,蹿得越来越高,很适合站在瓦尔哈拉神殿前,而匍匐的杜松用那满是果实的花环,遮盖了地表;或者去那些沼泽,那里松萝地衣从白色的云杉树上结彩一般垂下,而各种伞菌,沼泽神们的圆桌覆盖地面,更加美丽的蘑菇装点着树根,像蝴蝶或贝壳,都是些植物的田螺;那里沼地松和山茱萸生长,红色的赤杨浆果绚烂得如同顽童的眼睛,侵蚀并开出沟槽,在它的怀抱压碎了最板结的林地,而那野性神圣的浆果让看到的人美不胜收乐而忘返,他会被不知名的其他野禁果诱惑到目眩,实在不属于凡人的美味。///不是去拜访某个学者,我常常多次走访一些特殊的树,是这一带罕有的品种,远远地站在某个草地的中央,或一个树林的深处或沼泽,或一个小山顶上;像那颗黑桦树,关于它,我们有两英尺直径的样本;它的堂弟,那黄桦树,松松垮垮穿金黄的背心和前一种一样芳香浓郁;山毛榉有那么笔直的树干[gàn],也漂亮地抹着地衣,完美到无可挑剔,关于它,除了散落样本,我只知道镇子上有一片同样大小的小树林,也许是附近的某些衔了山毛榉坚果的鸽子们种下的;//你分开这林木去看它这银色的粮食闪烁都是值得的;这麻树;这铁树;这美洲朴树,或假榆树,说到它,我们只有一株长得好;某颗松树更加高挑的桅杆,一颗招牌树,或一颗异乎寻常更加完美的铁杉,在森林中挺立像一座塔;我还能举出许多。这些是我夏天和冬天都要走访的神殿。