花之歌作者:黎巴嫩·纪伯伦 我是大自然的话语,大自然说出来,又收回去,把它藏在心间,然后又说一遍…… 我是星星,从苍穹坠落在绿茵中。 我是诸元素之女:冬将我孕育;春使我开花;夏让我成长;秋令我昏昏睡去。 我是亲友之间交往的礼品;我是婚礼的冠冕;我是生者赠与死者最后的祭献。 清早,我同晨风一道将光明欢迎;傍晚,我又与群鸟一起为它送行。 我在原野上摇曳,使原野的风光更加旖旎;我在清风中呼吸,使清风更加芬芳馥郁。我微睡时,黑夜星空的千万颗亮晶晶的眼睛对我察看;我醒来时,白昼的那只硕大无朋的独眼向我凝视。 我饮着朝霞酿成的琼浆;听着小鸟的鸣啭、歌唱;我婆娑起舞,芳草为我鼓掌。我总是仰望高空,对光明心驰神往;我从不顾影自怜,也不孤芳自赏。而这些哲理,人类尚未完全领悟。 Song of the Flower I am a kind word uttered and repeated By the voice of Nature; I am a star fallen from the Blue tent upon the green carpet. I am the daughter of the elements With whom Winter conceived; To whom Spring gave birth; I was Reared in the lap of Summer and I Slept in the bed of Autumn. At dawn I unite with the breeae To announce the coming of light; At eventide I join the birds In bidding the light farewell. The plains are decorated with My beautiful colors, and the air Is scented with my fragrance. As I embrace Slumber the eyes of Night watch over me, and as I Awaken I stare at the sun, which is The only eye of the day.~ I drink dew for wine, and hearken to The voices of the birds, and dance To the rhythmic swaying of the grass. I am the lover's gift; I am the wedding wreath; I am the memory of a moment of happiness; I am the last gift of the living to the dead; I am a part of joy and a part of sorrow. But I look up high to see only the light, And never look down to see my shadow. This is wisdom which man must learn.