英文诗歌《梦中梦》

英文诗歌《梦中梦》

2024-06-17    02'53''

主播: 晚安英文-用声音遇见你

303 0

介绍:
埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe ,1809——1849),生于波士顿,父母都是流浪艺人,后被弗尼吉亚富商爱伦夫妇收养。坡生性敏感,行为放诞,虽先后进入弗尼吉亚大学和西点军校,但都未能完成学业。养父几经努力,最后与他断绝了关系。坡后来生活在贫困中,直到在一家平民医院病逝。作为现代主义诗歌的先驱,坡注意运用象征、暗示的手法,追求诗的形式美,公开宣称“为诗而诗”,并着力表现忧郁、绝望、颓废和悲剧的人生。《梦中梦》是埃德加·爱伦·坡的一首诗,于1849年首次出版。这首诗表达了对现实本质的怀疑和不确定性,质疑生命本身是否只是一种幻觉——“梦中的梦”。它以演讲者与情人(或至少与演讲者非常亲密的人)分手开始,最后是演讲者在海滩上,试图抓住不断从演讲者手指中滑落的沙粒。这首诗恰如其分地像谜语,因为它的说话者越来越被缺乏确定性所困扰。《A Dream Within a Dream》原文Take this kiss upon the brow!And, in parting from you now,Thus much let me avow —You are not wrong, who deemThat my days have been a dream;Yet if hope has flown awayIn a night, or in a day,In a vision, or in none,Is it therefore the less gone?All that we see or seemIs but a dream within a dream.I stand amid the roarOf a surf-tormented shore,And I hold within my handGrains of the golden sand —How few! yet how they creepThrough my fingers to the deep,While I weep — while I weep!O God! Can I not graspThem with a tighter clasp?O God! can I not saveOne from the pitiless wave?Is all that we see or seemBut a dream within a dream?《梦中梦》译文把这个吻放在额头上!而且,在现在离开你时,这么多,让我来信——你没有错,谁认为我的日子一直是一个梦想;然而,如果希望已经消失了在一个晚上,或者在白天,在愿景中,或者没有,因此,它消失得更少了吗?我们看到或看起来的一切只是梦中的梦。我站在咆哮声中冲浪折磨的海岸,我握在手里金色的沙粒——多么少啊! 然而,他们是如何爬行的通过我的手指深入深渊,当我哭泣的时候——当我哭泣的时候!上帝啊! 我能不抓住吗他们用更紧的扣子吗?上帝啊! 我可以不存钱吗?一个来自无情的浪潮?是我们看到或看起来的一切吗但梦中的梦?