《冬至》唐·杜甫
年年至日长为客,
忽忽穷愁泥杀人。
江上形容吾独老,
天边风俗自相亲。
杖藜雪后临丹壑,
鸣玉朝来散紫宸。
心折此时无一寸,
路迷何处见三秦。
译文
每年冬至节,都一家人,在异乡为客,生活穷困潦倒。
江上风景虽好,唯独自己渐渐老去。时间长了,就连这些异乡的风物,也觉得和家乡的一样。
在雪后,拄着杖藜,面对山沟,想起带着鸣响的佩玉上朝、散后离开皇宫的往事来。
每到此时,心里无限感伤,顿觉前路迷茫,何处才能见到三秦。
注释
(1)至日:指冬至、夏至。这里指冬至。
(2)泥:缠着。
(3)形容:外貌;模样。
(4)风俗:指一地长期相沿,积久而成的风尚、习俗。
(5)杖藜:谓拄着手杖行走。藜,野生植物,茎坚韧,可为杖。
(6)丹壑:指峡谷深渊中一汪水池。形容山中胜景。
(7)鸣玉:原指古人在腰间佩带玉饰,行走时使之相击发声。后常常比喻出仕在朝。
(8)紫宸:宫殿名,天子所居。唐时为接见群臣及外国使者朝见庆贺的内朝正殿,在大明宫内。
(9)心折:心惊,心碎;伤感。形容伤感到极点。
(10)一寸:指心。古人谓心为方寸之地,故称。
(11)三秦:指关中地区。项羽破秦入关,把关中之地分给秦降将章邯、司马欣、董翳,因称关中为三秦。