SONNET 18 - William Shakespeare

SONNET 18 - William Shakespeare

2016-10-05    02'06''

主播: 小小一只虫不孤单

289 14

介绍:
原文:十四行诗第18首 - 莎士比亚 朗诵:洪一江 BGM:云图六重奏 《云图》电影原声 Shall I compare thee to a summer&`&s day? 我怎么能够将你比作夏天? Thouartmore lovely and more temperate. 你比夏天更美丽温婉。 Rough winds do shake the darling buds of May, 狂风将五月的蓓蕾凋残, And summer&`&s lease hath all too short a date. 夏日的勾留何其短暂。 Sometime too hot the eye of heaven shines, 休恋那烈日当空, And often is his gold complexion dimm&` 转眼会云雾迷蒙; And every fair from fair sometime declines, 休叹那百花凋零, By chance or nature&`&s changing course untrimmed. 摧折于无常天命; But thy eternal summer shall not fade, 唯有你永恒的夏日长新, Nor lose possession of that fair thou ow&` 你的美貌亦毫发无损。 Nor shall Death brag thou wander&`&st in his shade, 死神也无缘将你幽禁, When in eternal lines to time thou grow&`&st. 你在我永恒的诗中长存。 So long as men can breathe, or eyes can see, 只要世间尚有人吟诵我的诗篇, So long lives this, and this gives life to thee. 这诗就将不朽,永葆你的芳颜。