今天讨论的是韩国人除了泡菜之外另一离不开的日常食物—泡面!韩国有哪些品牌的泡面?什么样的泡面才是最符合韩国人的口味?他们又是怎么看待日本和中国的泡面呢?赶紧听听吧!
효진: 안녕하세요. TTMIK의 이야기입니다.
孝真:大家好,这里是TTMIK聊天节目。
석진: 안녕하세요. 여러분.
锡镇:大家好。
효진: 안녕하세요.
孝真:大家好。
석진: 안녕하세요. 진석진입니다.
锡镇:大家好,我是陈锡镇。
효진: 안녕하세요. 안효진입니다.
孝真:大家好,我是安孝真。
석진: 효진 씨, 평소에 라면 많이 드세요?
锡镇:孝真,平时经常吃泡面吗?
효진: 엄청 많이 먹어요.
孝真:吃得可多了。
석진: 진짜요? 그래서 제가 오늘 주제를 라면으로 정해 봤습니다.
锡镇:真的?所以我今天的主题就定为泡面了。
효진: 저 라면 진짜 좋아해요, 오빠.
孝真:我真的很喜欢吃泡面呢,哥哥。
석진: 네. 효진 씨가 라면에 대해서 할 말이 정말 많을 것 같아요.
锡镇:嗯,孝真好像对泡面有很多话题要讲。
효진: 할 말은 별로 없는데요. 그냥 좋아해요. 컵라면도 좋아하고, 짜장 라면도 좋아하고.
孝真:没什么可说的啊,只是喜欢罢了,喜欢杯面,也喜欢炸酱泡面。
석진: 짜장 라면?
锡镇:炸酱泡面?
효진: 네. 짜장 라면이 뭔지 아시잖아요.
孝真:嗯,你知道啥是炸酱泡面不?
석진: 네. 네. 시중에 컵라면 형식으로 나온 거죠.
锡镇:嗯,嗯。在市面上以杯面形式出售的。
효진: 컵라면도 있고 끓여 먹는 것도 있죠.
孝真:有杯面形式,也有要煮的泡面形式。
석진: 네, 맞아요. 그래서 오늘 그런 라면에 대해서 이야기를 해 보고, 한국에는 어떤 종류의 라면이 있는지 여러분에게 알려 드릴 거예요.
锡镇:嗯,对。所以我们今天就聊聊泡面,给大家介绍一下在韩国有哪些类型的泡面。
효진: 오빠 근데 진짜 한국 사람들은 라면 없으면 어떻게 살지 모르겠어요.
孝真:哥哥,要是没有了泡面,韩国人还不知道怎么活下去了呢。
석진: 정말 라면이 없으면, 콘플레이크 먹고 살까요?
锡镇:要是真的没有泡面就吃脆玉米饼过日子吧?
효진: 그거랑 너무 다른 것 같아요.
孝真:两者可是差得远呢。
석진: 네. 아무튼 저희가 살아가는데, 저희 생활에 있어서, 라면을 빼면 정말 생각할 수가 없어요.
锡镇:嗯,总之我们活在这世界上,我们生活中,没有了泡面真是不敢想象。
효진: 그죠. 라면은 일단 요리하기가 굉장히 쉽잖아요. (네, 맞아요.) 요리하기 쉽고, 어떤 사람은 요리라고 안 부를 거예요. (맞아요. 맞아요.) 그냥 만들기 쉽고, 맛있고, 한국인들이 또 맵고, 이런 거 좋아하잖아요. (네, 맞아요.) 매콤하면서 따뜻하고, 김치랑 잘 어울리고.
孝真:对吧。泡面做起来很简单吧。(嗯,对啊。)做起来简单,无论是谁做都不会糊掉。(对啊对啊。)做起来简单,又好吃,韩国人也爱吃辣的(嗯,对啊。)微辣又暖和,和泡菜配在一起最好吃了。
석진: 그래서 라면을 먹을 때 저희는 김치랑 많이 먹죠.
锡镇:所以吃泡面时就经常和我们的泡菜一起吃。
효진: 그죠. 김치랑 많이 먹고. 라면의 종류가 굉장히 다양해요, 오빠.
孝真:对吧,经常和泡菜一起吃,泡面的种类也很多。哥哥。
석진: 맞아요. 그래서 우리 대표적인 라면 몇 개씩 집어서 한번 소개를 해 볼까요?
锡镇:对啊,所以我们举出几款泡面类型说一下吧。
효진: 저는 이 라면 별로 안 좋아하는데요. 경은 언니가 굉장히 좋아하는 라면이고, 한국에서 아마 가장 인기가 있는 라면 중 하나일 것 같아요. 뭔지 아세요?
孝真:有一种泡面,静恩姐很喜欢,在韩国也大概是最受欢迎的泡面之一,你知道是哪一种泡面吗?
석진: “신라면?”
锡镇:辛拉面?
효진: 네. “신라면.”
孝真:嗯,辛拉面。
석진: 저도 별로 안 좋아해요.
锡镇:我也不太喜欢。
효진: 저도 별로 안 좋아하는데, 되게 인기가 많더라고요. 굉장히 맵잖아요.
孝真:我也不太喜欢,但很有人气呢,不是很辣吗。
석진: 네. 정말 매운 맛으로 되게 유명하죠.
锡镇:嗯,真的以辣味出名的呢。
효진: “신라면”의 “신”이 맵다는 뜻이잖아요.
孝真:辛拉面的“辛”字就是辣的意思嘛。
석진: 매울 “신”자.
锡镇:辣的“辛”字。
효진: 그리고 제가 제일 좋아하는 라면은 “너구리.”
孝真:我最喜欢的泡面是“小浣熊泡面”。
석진: “너구리!”
锡镇:“小浣熊”!
효진: “너구리” 진짜 맛있어요.
孝真:小浣熊很好吃啊。
석진: “너구리”는 면발이 되게 두껍죠.
锡镇:小浣熊的面味儿很重呢。
효진: 네. 오빠가 좋아하는 라면은 뭐예요?
孝真:嗯,哥哥你喜欢的泡面是什么?
석진: 저는 “삼양라면” 좋아해요.
锡镇:我喜欢“三养泡面”。
효진: 아, 진짜요?
孝真:啊,真的?
석진: 네. 네. 어렸을 때 많이 먹어서, 네, 되게 그 맛에 익숙해졌어요.
锡镇:嗯,嗯。小时候经常吃,嗯,那种味道很熟悉呢。
효진: 저 또 좋아하는 라면 있어요. “오징어 짬뽕.”
孝真:我也有喜欢的泡面,“鱿鱼蒸面”。
석진: 그건 너무 짜지 않아요?
锡镇:那不是很咸吗?
효진: 아니요. 진짜 너무 맛있어요. “오짬!”
孝真:不啊,真的很好吃呢,鱿鱼蒸面!
석진: “오짬!” 줄여서 “오짬”이라고 하죠?
锡镇:鱿鱼蒸面,简称鱿面?
효진: 네. “오짬” 진짜 맛있어요.
孝真:嗯,鱿面真的好吃极了。
석진: “오징어 짬뽕?”
锡镇:鱿鱼蒸面?
효진: 네. 그리고 아까 말한 짜장 라면 종류도 굉장히 좋아하고요, 저는.
孝真:嗯,还有刚才说的炸酱泡面的类型我也很喜欢。
석진: 저 군대있을 때, 음식을 사고 싶어도 종류가 많지 않아요. 그래서, 짜장면도 많지 않았고, 그랬었는데, 제가 만약에 “친구랑 화해하고 싶다.”, “어떤 제 마음을 전하고 싶다.” 그럴 때면 짜장 라면을 사 줬어요.
锡镇:我在军队时,想买吃的,种类却很少。连炸酱面都不多,那时就是那样,要是我“想和朋友和解时”或者“想要表达我的某个心意时”那时就会买炸酱泡面来吃。
효진: 왜요?
孝真:为啥?
석진: 너무 귀했어요. 그때는. (아! 진짜요?) 네. 네. 그래서 그때 그냥 짜장 라면, “짜파게티?” 그런 게 있었고, 약간 매운 맛 “사천 짜장”이 있고, (아! 맞아요.) “사천 짜장”이 약간 더 비쌌어요. “사천 짜장”을 사 주면 친구가 너무 좋아하는 거예요.
锡镇:太贵了。那是来说。(啊,真的吗?)恩恩,那时就炸酱泡面,叫做“짜파게티”的一种泡面,有点辣的叫做“四川炸酱泡面”,(啊,对啊)“四川炸酱泡面还更贵点呢。”给朋友们买“四川炸酱泡面”,他们还喜欢呢。
효진: 슬프네요. 군대 얘기는 항상.
孝真:太伤感了啊,一提起军队。
석진: 아이고, 그러네요.
锡镇:哎呀,是啊。
효진: 저도 “짜파게티” 이런 거 되게 좋아하는데 국물이 없죠? 라면과 다르게. (네, 맞아요.) 그리고 또 다른 종류들이 뭐가 있냐면 “비빔면” 이런 것도 있고요, 오빠.
孝真:我也很喜欢“짜파게티”,但好像没有汤?和泡面有点不同,(嗯,对啊。)还有类似拌面那样的泡面呢,哥哥。
석진: 저 완전 좋아해요. (아, 진짜요?) 여름에는 “비빔면”을 꼭 먹어야 돼요.
锡镇:我太喜欢了,(啊,真的?)夏天一定要吃拌面泡面呢。
효진: 저는 별로 맛이 없더라고요.
孝真:我倒觉得不太好吃呢。
석진: 제가 한 걸 먹으면 아마 생각이 달라지실 거예요.
锡镇:大概让我吃上一个月就不会这么想了。
효진: 한번 해 주세요, 다음에.
孝真:下次做给我吃吧。
석진: 나중에.
锡镇:以后吧。
효진: 그리고 또 오빠, 스파게티 이런 것도 라면처럼 나오잖아요.
孝真:还有哥哥啊,意大利面也有做得像泡面一样的吧。
석진: 네, 맞아요. 쉽게 만들 수 있어요.
锡镇:嗯,对啊,很容易做呢。
효진: 네, 맞아요. 그리고 요새 라면을 이야기하는데 이 라면들을 빼놓을 수 없죠.
孝真:嗯,对啊,还有最近要是提起泡面的话就少不了这种泡面。
석진: 라면 계에 뭔가 큰 변화가 오고 있어요.
锡镇:泡面界的巨大转变就要来临呢。
효진: 맞아요. 오빠, 보통 라면 하면 국물이 빨간색이잖아요. (맞아요, 맞아요.) 매운 것의 상징. (맞아요.) 빨간색인데 요새는 하얀 국물 라면들이 엄청난 인기를 끌고 있어요.
孝真:对啊,哥哥。一般泡面面汤的颜色不是红色的嘛。(对啊对啊。)那是辣的象征。(对啊。)比起红色面汤的泡面,最近白色面汤的泡面很受欢迎呢。
석진: 네, 요새 너무 유행이에요, 이게. (네, 맞아요.) 그래서 라면 회사마다 그런 하얀 국물이 있는 라면을 대표 라면으로 밀고 있어요.
锡镇:嗯,这个很流行呢。(嗯,对啊)随意每家泡面公司都推这样的白色面汤的泡面作为代表泡面呢。
효진: 근데 하얀 국물 라면인데, 매콤해요.
孝真:可是白色汤面,很甜啊。
석진: 네. 저 오늘 아침에도 먹고 왔어요.
锡镇:我今天早上还吃了来着。
효진: 아침에 라면을 먹었다고요?
孝真:早上吃泡面?
석진: 너무 배가 고파서요.
锡镇:肚子太饿了嘛。
효진: 어제 술 드셨나요?
孝真:昨天喝酒了?
석진: 아니에요.
锡镇:没有。
효진: 보통 술 마시고 다음날 라면 많이 먹잖아요. 어떤 연예인이 라면 콘테스트에서 닭고기를 사용해서, 그리고 또 고추를 사용해서, 매콤하면서도 시원한 국물을 낸 라면을 만들어서, 1등을 했나요? (1등 했어요. 우승했어요.) 1등을 했는데, 그걸 이제 라면 회사에서 라면으로 만들어서 판매를 했는데, 그게 “꼬꼬면”이죠, 오빠.
孝真:一般喝酒后第二天都要吃很多泡面对吧。有个艺人在泡面制作大赛里利用鸡肉、辣椒,做出甜美清爽的面汤,拿了一等奖?(第一名,赢了呢)第一名的泡面,现在泡面公司将这款泡面做出来贩卖,叫做“咯咯面”,哥哥。
석진: 네. 처음에는 없어서 못 샀어요.
锡镇:嗯,刚开始时没得卖,买不到。
효진: 그죠. 정말 편의점에 가면, 없어요. 진짜 사기 힘들었는데 요새는 그래도 많이 만들어서 사기 쉬운데, “꼬꼬”가 오빠, 닭이 우는 울음소리잖아요.
孝真:对啊,到便利店去都没得卖呢。很难找呢,最近大量生产了,容易找到了,“咯咯”不是鸡叫的声音吗,咯咯?
석진: 네. “꼬꼬댁 꼬꼬꼬꼬” 이러잖아요.
锡镇:嗯,“咯咯咯咯咯咯咯”这样的声音。
효진: 그래서 “꼬꼬면”이라고 하는데, “꼬꼬면” 이후로 “나가사끼 짬뽕.”
孝真:所以叫做“咯咯面”,“咯咯面”随后就是“나가사끼 짬뽕”。。。