今天讨论的是韩国的社团活动,社团活动分为大学里的和公司的里的两种,两位主持人是因为什么而加入社团呢,在社团经历过什么精彩故事呢,最后因为什么而退出的呢,赶紧听听吧
효진: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.
孝真:大家好,欢迎来到Talk To Me In Korean聊天节目。
경화: 안녕하세요. 여러분.
静华:大家好。
효진: 안녕하세요. 경화 언니.
孝真:你好,静华姐。
경화: 안녕. 효진.
静华:你好,孝真。
효진: 우리 둘이 이야기 녹음 하는 거 처음인 것 같아요.
孝真:我们俩好像是第一次拼在一起录音的吧。
경화: 네, 맞아요. (떨려요.) 처음이에요.
静华:嗯,对啊,(好紧张)第一次呢。
효진: 석진 오빠가 없으니까 우리 좀 더 상큼한 방송을 만들어 봐요.
孝真:锡镇哥哥不在的话我们聊起来就更痛快了。
경화: 네, 좋아요.
静华:嗯,真好。
효진: 이번에 이야기에서 이야기할 주제가 뭐죠?
孝真:这次的聊天节目的主题是啥?
경화: 오늘 주제가 동아리예요.
静华:今天的主题是社团活动。
효진: 동아리! 동아리가 뭐죠?
孝真:社团!社团是什么?
경화: 동아리는 학교나, 요즘에는 회사에도 있다고 들었는데, 취미나 관심사가 같은 사람들끼리 모여 있는 모임을 말하죠.
静华:社团是在学校里或者是现在在公司里也有的,是爱好或兴趣相同的人聚集在一起的组织。
효진: 그렇죠. 보통, 특히나 대학교에 처음 입학을 하면 동아리에 가입을 해서 친구를 사귀고 선후배들을 사귀게 되는 경우가 많잖아요.
孝真:对啊。一般来说,特别是大学刚入学时加入社团的话,经常能交到朋友和结识前后辈呢。
경화: 네, 맞아요.
静华:对啊。
효진: 근데 동아리에도 두 종류가 있어요. 언니 아세요?
孝真:可是社团也有两种呢,姐姐你知道吗?
경화: 과 동아리와 중앙 동아리?
静华:系的社团和中心社团?
효진: 네. 맞아요. 저희 학교에서는 과 동아리를 “소모임”이라고 불렀는데, 언니 학교에서는 그랬나요?
孝真:嗯,对啊。我们学校的系社团名字叫做“小聚会”,姐姐你们学校的社团也是那样嘛?
경화: 아니요. 저희는 그냥 “과 동아리”, 아니면 “단과대 동아리” 이렇게 불렀어요.
静华:不,我们只是叫做“系社团”,或者叫做“专科大学社团”。
효진: 학교마다 차이가 있나 봐요. 언니는 어떤 동아리 활동을 했었어요?
孝真:看来每所学校情况都不一样啊,姐姐你参加了什么社团活动呢?
경화: 저는 중앙 동아리 활동만 했었는데요. 그 이유는 사실 단과대 동아리에는 주로 학술 동아리가 많잖아요. (공부하고.) 네. 그래서 “아니, 왜 다들 공부를 하지?” 이런 마음으로 밖으로 나가서 중앙 동아리를 찾아 봐서요. 저는 힙합 댄스 동아리에 들어갔어요.
静华:我只在参加过中心社团活动,因为实际上专科大学社团活动多数是学术社团活动(是为了学习)嗯,所以我想到“哎哟,怎么大家都在学习?”所以就离开去找中心社团了,最后进了嘻哈舞社团。
효진: 저희 이야기 레슨, 비디오 레슨으로 할 수 없나요? 이거 힙합 댄스를 봐야 되겠는데요, 제가. 그렇군요.
孝真:没办法在我们的听力课程,广播听力课程里展示一下姐姐你的嘻哈舞了。
경화: 네.
静华:嗯。
효진: 원래 근데 보통 말을 하기에, 중앙 동아리를 하면 좋은 점이 우리과 사람들 말고 다른과 사람들도 사귈 수 있다고 해서 중앙 동아리를 가입하는 사람들이 많다고 들었어요.
孝真:原本按一般的话来说,参加中央社团的好处是不仅交到自己系的朋友,还交到其他院系的朋友,所以加入中央社团的人很多呢。
경화: 네. 맞아요. 저도 그래서 가입했어요.
静华:嗯,对啊,所以我也因为这样而加入了。
효진: 그래서 힙합 댄스 동아리를!
孝真:所以就加入了嘻哈舞社团!
경화: 그때 사실 제가 재즈 댄스를 배우고 있었는데, 재즈 댄스 동아리가 없는 거예요. 그리고 저희 학교에는 댄스 동아리가 하나밖에 없는 거예요. 근데 그게 힙합 댄스 동아리여서 어쩔 수 없이 들어갔습니다.
静华:那时实际上我在学习跳爵士舞,因为没有爵士舞社团啊,还有我们学校的舞蹈社团只有一个啊,所以逼于无奈就进了嘻哈舞社团了。
효진: 저 같은 경우에는 반대로 소모임에만 가입을 했었어요.
孝真:我反而是只加入了小社团呢。
경화: 어떤 소모임?
静华:什么小社团?
효진: 저도 참 사실 말하기 부끄러운데, 일단 먼저 말씀을 드릴게요. 제가 진짜 음치예요. 진짜 노래 못해요. 노래하면 막 음정 박자 다 틀리는 사람 있죠? 그게 저예요. (이상한데?) 근데 전 (뭔가.) 노래 소모임에 가입 돼 있었어요.
孝真:说起来还真是难为情,事先说明,我可是不折不扣的音痴,真的很不会唱歌。有一唱歌就音调拍子全走样的人吧?那就是我。(不对劲呀?)可我(什么啊)居然加入了歌唱社团。
경화: 어, 노래 소모임!
静华:啊,歌唱社团!
효진: 네. 노래 소모임을 가입을 했는데, 저희 과에는 이상하게 공부하는 사람이 없었나 봐요. 소모임이 세 개가 있었... 아, 네 개가 있었는데, 농구 소모임, 야구 소모임, 노래 소모임, 밴드가 있었어요. 근데 저는 이제 노래 소모임에 가입한 이유가 아는 친한 선배 언니들이 다 노래 소모임 언니들이었어요. 그래서 너무 재밌어서 가입을 했는데 솔로로 노래를 하는 부분은 별로
없어서, 그냥 보통, 일 년에 한 번씩 공연도 했었는데, 그때 이제 작은 목소리로 노래를 했었죠.
孝真:嗯,加入了歌唱社团,奇怪的是,我们系没什么人爱学习,居然有三个小社团...啊,有四个呢,篮球社团、棒球社团、歌唱社团,还有乐队。我加入歌唱社团的理由是认识的闺蜜姐姐都是歌唱社团的人。所以觉得很有趣,也没有多少要独唱的机会,一年也就只有几场演出,那时我唱歌特别小声。
경화: 합창단 같은 거였나요?
静华:是像合唱团一样的团体吗?
효진: 뭐 비슷한 건데, 이제 노래가 가요도 있었고, 좀 편한 노래들을 많이 불렀던 것 같아요.
孝真:差不多吧,现在的歌都是流行歌曲,唱起来都挺轻松的。
경화: 그래서 오래 활동했어요?
静华:所以在社团里活动了很久?
효진: 어, 1학년 때는 나름 열심히 활동을 했고, 2학년 때는 좀 덜 열심히 활동을 했고, 3학년 때부터는, 보통 동아리 활동을 하면 3, 4학년 때는 잘 활동을 안 하잖아요. 저도 3, 4학년 때는 거의 활동을 안 했고. 언니는 어땠어요?
孝真:哦,大一时很认真参加活动,大二就没那么认真了,从大三开始,一般大三大四都不会好好参加社团活动,我也差不多,姐姐你呢?
경화: 저는 학교에서 집까지 거리가 2시간 거리였거든요. (아이고.) 그런데 춤 공연을 준비하다 보면 주말에도 학교를 가야 했어요. 그러다 보니까 입원을 하게 되었어요.
静华:我家到学校要有2小时路程。(哎呀)可是要准备舞蹈演出,连周末也要到学校去,结果还入院了。
효진: 춤을 얼마나 열심히 추면 입원까지 해요, 언니?
孝真:姐姐你是有多努力去跳舞啊,还入院了?
경화: 모르겠어요. 아마 좀 고등학교 때까지는 하루 종일 앉아만 있다가 대학교에 가서 너무 많이 움직였나 봐요. 갑자기. 네. 그래서 뭐, 간부터 시작해서 위와 장까지 많은 트러블이 있었어요.
静华:不知道啊,大概是因为高中时一天到晚都坐着,一到大学就运动过度了吧。所以突然从肝脏开始,到肠胃都出问题了。
효진: 그건 언니 제 생각에는 춤을 춰서 일어난 게 아니라,
孝真:我猜那并不是因为跳舞引起的吧,
경화: 음~ 말하지 말아요.
静华:嗯~确实不能这么说。
효진: 추측되는 이유가 하나 있는데 뭐, 말하진 않을게요.
孝真:可猜到的理由就一个,不能断言。
경화: 네. 아마 복합적이었던 게 아닐까 싶은데요. 그래서 저는 병원에 있다가 링겔을 잠시 뽑고, 학교에 공연을 하러 갔던 그런 기억이 있어요. 그래서 선배님들이 굉장히 예뻐해 주셨는데, “이렇게 춤에 열정을 보인 후배는 지금까지 없었다.” 이렇게 칭찬하고 예뻐해 주셨는데, 저는 이제 체력적인 문제로 한 학기만 활동을 하고 그만뒀습니다.
静华:嗯,大概是多重原因引起的吧,我在医院时还曾暂停了输液,想要去学校参加演出呢。那时前辈们很疼我,说“还没见过对舞蹈这么有热情的师妹”我因为体力的原因,只参加了一学期的社团活动就停了。
효진: 일 년도 아니고?
孝真:不是一年吗?
경화: 네. 한 학기.
静华:是一学期。
효진: 어, 되게 불꽃 같은 열정이었네요. (그렇죠.) 짧고 굵게. 그러면 언니, 힙합 댄스 동아리면 가요에 춤을 췄나요?
孝真:啊,真是火花般的热情啊。(对啊)又短又粗大的火花。那姐姐,在嘻哈舞社团是伴着歌谣跳舞的?
경화: 네. 가요 중에서도 주로 힙합 장르, 그리고 팝 중에서도 힙합 장르의 음악에 맞춰서 춤을 췄고, 선배님들이 굉장히 실력 있는 분들이 많으셔서 항상 배우러 다녔었죠.
静华:嗯,歌曲里主要是嘻哈风格的,还有些pop舞蹈里也会伴着嘻哈音乐来跳,前辈中有很多实力派高手,我经常向他们学习呢。
효진: 그러면은 저 기억나는 게 저 중학교 때쯤인가? 힙합이 굉장히 유행해서 막 힙합 바지 입고 그랬잖아요.
孝真:我记起我初中时期?那时嘻哈很流行,街上到处都是嘻哈裤子。
경화: 네. 맞아요.
静华:对啊。
효진: 그럼 그 대학교 때, 그런 힙합 스타일의 옷을 입고 그랬나요?
孝真:那么大学时,你穿过嘻哈风的衣服吗?
경화: 네. 연습이 있는 수요일에는 항상 힙합 복장을 했었고, 머리도 굉장히 펑크하게 하고 다녔습니다. 네.
静华:嗯,每个练舞的周三都穿着嘻哈服装,头发也是反潮流款式。
효진: 사진 꼭 보여주세요. 근데 언니, 동아리 활동 하면 물론 “동아리에서 뭘 하냐.”도 중요하지만 스무 살, 스물한 살, 풋풋한 동아리, 그런 새내기들이 가장 관심 있는 건 아무래도 그거 아닐까 싶어요. 동아리에서 사람들을 많이 만나서 커플들도 많이 탄생하잖아요. 언니는 뭐, 추억 없나요?
孝真:给我看看那时的照片吧。可是姐姐啊,参加社团活动,自然“在社团干些什么”是很重要的,但在二十、二十一岁的大好年华,还有什么比起那个更重要的,在社团能结识很多朋友,还产生很多情侣呢,姐姐你有什么回忆不?
경화: 저는 커플로 이어지진 못했지만, 저희 힙합 댄스 동아리에 지누션의 션을 닮은 오빠가 계셨어요. 너무 멋있으셨는데, 춤도 잘 추시고, 외모도 훌륭하시고, 근데 이미 여자 친구가 있으셨기 때문에 짝사랑만。。