今天两位主持人讨论的是体罚。我们在韩剧里看过很多高举手啊,老师拿木棍抽大腿的情节。真的是这样吗?赶快让我们一起来看看吧。
경화: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.
京华:大家好,这里是TalkToMeInKorean聊天节目。
석진: 안녕하세요. 여러분.
锡镇:听众朋友们,大家好。
경화: 안녕하세요. 여러분.
京华:大家好。
석진: 안녕하세요. 경화 씨.
锡镇:你好,京华。
경화: 안녕하세요. 석진 오빠.
京华:锡镇哥哥,你好。
석진: 경화 씨.
锡镇:京华啊。
경화: 네.
京华:嗯。
석진: 오늘 왜 이렇게 늦게 왔어요? 혼 좀 나야겠어요.
锡镇:今天怎么来得这么晚?得批评你了。
경화: 오늘 사실 중간에 내려야 할 일이 있어서 그랬어요.
京华:其实之前有些要做的事情所以来晚了。
석진: 그래요?
锡镇:是吗?
경화: 네.
京华:是的。
석진: 그래도 벌은 받아야겠어요.
锡镇:那也应该要受惩罚。
경화: 네. 벌 받겠습니다.
京华:好的,我接受惩罚。
석진: 농담이고요, 오늘 저희 주제가 바로 체벌이에요.
锡镇:开玩笑的。我们今天的主题就是体罚。
경화: 아, 체벌이요!
京华:啊,体罚啊。
석진: 네. 경화 씨, 체벌이 뭐죠?
锡镇:是的。京华,체벌是什么意思呢?
경화: 체벌은, 벌 아시죠?
京华:체벌嘛,벌知道是什么意思吧?
석진: 네. 벌.
锡镇:是的,惩罚(的意思)。
경화: Punishment.
京华:Punishment。
석진: 네.
锡镇:是的。
경화: 근데 “체”가 원래 “몸체(體)” 자잖아요. 그래서 벌을 몸으로 받는 거죠.
京华:但是“체”呢是“身(体)”的意思,所以(체벌)就是用身体接受惩罚的意思。
석진: 벌을 몸으로 받는 거요.
锡镇:用身体接受惩罚。
경화: 네.
京华:是的。
석진: 지금은 학교에서는 체벌을 하지 않는 걸로 알고 있는데, 예전에는 체벌이 되게 많이 있었어요.
锡镇:据我所知学校里是不让使用体罚了,但是原来的时候真的是有各种各样的体罚啊。
경화: 네.
京华:是的。
석진: 경화 씨도 체벌 많이 받아 보셨어요?
锡镇:京华你被体罚过吗?
경화: 학교에서요?
京华:在学校吗?
석진: 네.
锡镇:是的。
경화: 학교에서는 주로 단체로 맞을 때, 그럴 때 맞아 봤죠.
京华:我只在集体受罚的时候挨过罚。
석진: 맞아요. 예전에는 저희가 많이 맞았어요.
锡镇:是的。记得我们那时候真是挨过很多罚啊。
경화: 그러니까 학교에서 체벌이 허용이 됐었는데, 지금은 안 되죠?
京华:以前的时候学校里是允许体罚的,但是现在禁止了是吧?
석진: 네. 하면 큰일 나죠. 경찰서에 잡혀가요.
锡镇:是的,现在要是体罚(学生)的话就出大事了,会被警察抓走的。(笑)
경화: 또 근데, 그래서 또 문제가 많이 생기고 있는데요.
京华:但是禁止体罚也产生了许多问题啊。
석진: 맞아요. 우선 저희가 어떤 식으로 맞았었는지, 아니면 어떤 식으로 벌을 받았었는지, 그걸 얘기하면 좀 재미있을 것 같아요.
锡镇:是的。首先我们来说说以前我们都有哪些受罚形式或者是怎么被打的吧,觉得会挺有意思的。
경화: 재미있나요? 고통스러울 것 같은데요.
静华:是有意思吗?我觉得会很痛苦啊。
석진: 근데 외국에서는 이런 게 별로 없을 것 같아요. 그래서 외국 사람들이 듣기에 “한국에서는 그랬단 말이야?” 막 이렇게 놀라기도 하고, 신기해할 것 같아요.
锡镇:但是在国外好像就没听过有什么体罚,所以外国人听说韩国居然有体罚?就会又觉得吃惊又觉得神奇。
경화: 네. 외국에서는, 모든 나라가 다 그러진 않겠지만. 우리나라에 비해서는 예전부터 체벌이 금지됐었다고 들었거든요.
京华:是的,在国外,虽然不是所有的国家都没有体罚但是听说比起我们韩国来说都早早的禁止了体罚。
석진: 주로 때리는 거 말이죠.
锡镇:主要是说挨打的这个吧。
경화: 네. 때리는 거. 아니 근데 벌 받는 것도 마찬가지래요. 예를 들어서, 손들고 있다던가, 이런 거 있잖아요. 그런 것도 금지가 됐다고 하는데, 하여튼 저희가 벌을 받는 방식, 선생님이 몸을 때리는 그런 체벌은, 주로 저 같은 경우에는 단체로 맞아 봤다 그랬잖아요. 그럴 경우에는 책상 위에 올라가서 무릎을 꿇고 다 앉는 거예요.
京华:是的。挨打这个,但是受罚的方式也差不多。比如说高举手啊什么的,那些也被禁止了。反正我们受处罚的方式,被老师打的体罚的,像我的话一般是集体挨罚所以是跪在桌子上的(方式)。
석진: 네. 저도 해 봤어요.
锡镇:啊,我也这么被罚过。
경화: 아, 해 봤어요? (네.) 아, 그렇구나. 무릎을 꿇고 앉아서, 이제 선생님이 허벅지를...
京华:也是跪在桌子上吗?(是的)原来如此啊,我们跪在桌子上然后老师抽大腿...
석진: 여자도 그렇게 때려요?
锡镇:女生也那么挨罚吗?
경화: 네. 허벅지를... 모든 학생들을 돌아가면서 때리셨었어요.
京华:是的,抽大腿...老师来回抽了我们所有人。
석진: 그거 진짜 아파요.
锡镇:哎哟,那个真的很疼啊。
경화: 정말 아파요. 그리고 오래 가죠. 며칠, 몇 주 가요, 그 자국이, 멍 자국이.
京华:不仅疼而且持续时间还长呢。抽过的那个印痕几天甚至几周都不消。
석진: 아팠겠네요.
锡镇:肯定疼死了。
경화: 네.
京华:是的。
석진: 저희는 어렸을 때는 “손들고 서 있기” 많이 했었잖아요.
锡镇:我们小时候不经常要高举手站着嘛。
경화: 흔한 형태의 벌이죠.
京华:那是最普遍的惩罚了。
석진: 네. 그리고 이제 맞는 경우에는 손바닥을 주로 맞았었고.
锡镇:是的,然后挨打的话一般都打手掌。
경화: 맞아요. 그것도 제일 흔하죠. 자로?
京华:没错,那也是最普遍的了。用尺?
석진: 네. 자로.
锡镇:是的,用尺打。
경화: 혹시 세워서?
京华:或者是竖起来那种?
석진: 세워서 손등으로 맞는 거?
锡镇:竖起来打手背的?
경화: 아! 그게 제일 아프죠.
京华:啊,那个是最疼的。
석진: 그때 너무 아팠어요. 근데 주로 뭘 했을 때 이런 벌을 받았죠?
锡镇:那时候真是疼死了啊。但是一般我们做了什么才会挨罚呢?
경화: 잘못했을 때.
京华:做错事的情况下。
석진: 잘못했을 때. 주로 이제,
锡镇:一般是做错事的情况下..
경화: 오늘 저처럼 지각했을 때.
京华:像我今天这样迟到的情况啊。
석진: 지각을 하거나, 또 숙제를 안 해오거나.
锡镇:迟到啊,或者是没写作业啊。
경화: 그렇죠. 맞아요.
京华:没错。
석진: 친구들끼리...
锡镇:或者是朋友之间...
경화: 싸우거나.
京华:打架啊。
석진: 싸우거나, 떠들거나 했을 때.
锡镇:打架啊或者喧哗的时候。
경화: 맞아요.
京华:是的。
석진: 근데 지금이 이게 많이 없어졌고, 또 때리는 거 같은 경우에는 하면 안 되잖아요.
锡镇:但是现在很多都没有了而且现在也不让体罚嘛。
경화: 네.
京华:嗯,没错。
석진: 그래서 저는 좀 헷갈리는 부분이 있어요. 좀 혼란스러운 부분이 있어요.
锡镇:所以我有时候就有些混乱。有些地方弄不明白。
경화: 뭔데요?
京华:什么地方呢?
석진: 만약에 제 후배나, 가깝지만 좀 저보다 나이가 어린 친구들이 뭔가 잘못을 했어요. 그럴 때는 때리는 것 말고는 어떻게 논리적으로 얘한테 이 잘못을 좀 깨닫게 하는지, 어떻게 해야 할지 좀 생각이 안 나는 것 같아요.
锡镇:就比如说我很亲近的后辈或者是年纪比我小的朋友做错了什么。那个时候要怎么不体罚他们,用理论使他们明白该怎么做时,我就不知道应该要怎么做啊。
경화: 그게 이제 너무 체벌로만 다스리는 것에 익숙해져 있다 보니까, 이제 때리지 못하면 어떻게 벌을 줘야 되는지 잘 모르는 경우가 있죠.
京华:因为我们长时间以来都习惯了犯错就体罚这种方式了,所以现在禁止体罚了,我们就会出现不知道犯错之后要怎么处理的情况啊。
석진: 네. 그래서 저는 나중에 제가 아이를 낳더라도 그런 부분에 대해서는 어떻게 대처를 해야 될지 좀 무서워요. 혹시나 제가 이제, 제 아이가 막 울고, 말을 안 들을 때 가장 먼저 “아, 얘는 때려야겠다.”라는 생각이 들까 봐. 그게 좀 무서운 것 같아요.
锡镇:是这样的,所以我都有些害怕不知道以后自己有了孩子这方面该怎么办好。如果我的孩子哭得眼泪鼻涕一把的不听话的时候,怕自己首先想到的是我该打打这孩子了。所以有点害怕呀。
경화: 그러니까 때리고 싶지 않으신 거죠?
京华:所以(在孩子不听话哭闹的时候)其实是不想打孩子的是吧?
석진: 네. 좀 뭔가 논리적으로, 애 스스로 잘못했다는 걸 깨닫게 하고 싶은데 그게 좀 생각이 안 날까 봐.
锡镇:是的,(比起打)我更希望是以说教的方式能让孩子自己去明白做错了什么。
경화: 그럼 공부를 하셔야 돼요. 그런 것도 다 책에 있어요.
京华:那就得学习啦,那些教育孩子的方法都在书里呢。
석진: 그래요?
锡镇:是吗?
경화: 네.
京华:是的。
석진: 그렇구나. 체벌하고 좀 비슷한 한국어 단어가 있어요.
锡镇:是这样啊~ 其实韩语里还有一个跟体罚(发音)很像的单词来着。
경화: 뭐죠?
京华:是哪一个?
석진: 재벌.
锡镇:财阀。
경화: 아! 재벌! 전혀 다른 뜻인데...
京华:财阀啊,完全是不一样的意思呢。
석진: 전혀 다른 뜻이에요. 근데 발음은 정말 비슷해요. 때리는 것은 체벌이고요, 그리고 다른 의미의 재벌은 재벌인데.
锡镇:完全不同的意思。但是发音上很相似啊。挨打的是体罚,然后另外一个意思的财阀是财阀。(笑)
경화: 돈이 많은 재벌.
京华:有很多钱的财阀。
석진: 돈이 많은 부자를 얘기할 때 재벌이라고 얘기하죠.
锡镇:我们说有很多钱的富翁的时候呢就是财阀了。
경화: 네. 재벌과 체벌은 다른 거죠.
京华:是的,体罚和财阀是不一样的噢~
석진: 네. 정말 다른 거예요. 그런데 경화 씨는 여태까지 받아 본 체벌 중에서 가장 아프고, 기분이 나빴던 체벌이 있었나요?
锡镇:完全不一样~对了京华,你到现在为止受过那种让你真的痛,而且使心情很坏的体罚吗?
경화: 정말 다행이라고 생각하는 게 저는 없어요. 없는데, 주위에 가까운 친구들 중에서 평생 잊지 않을 것 같은 체벌의 경험을 가지고 있는 친구들이 많아요. 그런데 그 대부분의 경우가 항상 선생님이나, 부모... 부모님의 경우는 거의 없는 것 같고, 선생님이 항상 감정적으로, 감정적으로 때리셨을 때, 그리고 뭐, 예를 들어서 항상 지각하면 세 대 맞고, 친구들이랑 싸우면 다섯 대 맞고 이렇게 정해진。。。