这一期两位主持人讨论的是韩国的职业棒球。棒球对于我们可能还相对有些陌生,所以快来一起接收一些新知识吧~
경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.
京华:大家好,欢迎收听Talk To Me In Korean聊天节目。
석진: 안녕하세요. 경화 씨.
锡镇:你好,京华。
경화: 안녕하세요. 석진 오빠.
京华:锡镇哥哥,你好。
석진: 안녕하세요.
锡镇:大家好。
경화: 안녕하세요. 여러분. 왜 그러세요?
京华:各位听众朋友,大家好。(哥哥)你为什么那样啊?
석진: 아니에요.
锡镇:没什么。
경화: 무슨 일 있으세요?
京华:有什么事吗?
석진: 아니에요. 어떻게 좀 멋지게 인사할까 생각하다가 타이밍을 놓쳤어요.
锡镇:没有~想着怎么特别帅气地打招呼来着,就错过了时机。
경화: 아! 그렇군요.
京华:啊,是这样啊。
석진: 아무튼 저희가 오늘 뭐에 대해서 얘기할 거죠?
锡镇:好了,我们今天要讨论的主题是?
경화: 오늘은 프로야구에 대해서 얘기할 거예요.
京华:我们今天将要讨论的是职业棒球。
석진: 프로야구!
锡镇:职业棒球!
경화: 네.
京华:是的。
석진: 지금 한국에서 가장 인기 있는 스포츠라면, 축구하고 바로 이 프로야구가 있을 수 있겠는데요. 야구 좋아하세요?
锡镇:现在说起韩国最受欢迎的体育项目的话,就是足球以及职业棒球了。(京华)你喜欢棒球吗?
경화: 네. 저 좋아해요. 야구.
京华:嗯,我喜欢棒球。
석진: 언제부터 좋아하셨어요?
锡镇:什么时候开始喜欢的呢?
경화: 야구는 좀 좋아한 지 얼마 안 됐어요. 어렸을 때는 “왜 저렇게 지루한 운동 경기를 다들 열심히 보나.” 이렇게 생각했었는데, 몇 년 전부터 되게 재밌더라고요. 그래서 야구장도 자주 가고, 재밌게 즐기고 있습니다.
京华:其实还没喜欢多长时间,小的时候还会有“为什么这么无聊的比赛大家都这么用心的看”这样的想法,几年前开始觉得职棒变得特别有意思呢~所以也开始经常去现场看比赛而且相当的享受比赛。
석진: 저도 처음에는 야구 정말 싫어했었어요. (아, 진짜요?) 너무 지루하잖아요.
锡镇:我也是一开始不喜欢棒球。(啊,是吗?)觉得很无聊嘛。
경화: 역시, 어릴 때는 야구가 재미있을 수가 없어요.
京华:果然小时候都觉得棒球没意思的。
석진: 무슨 경기를 세 시간 넘게 해요!
锡镇:什么赛居然要比三个多小时!
경화: 그러게요. 정말 길게 하니까 어릴 때는 그렇게 앉아서, 야구장에 간 것도 아니고, 집에서 이렇게 계속 보기에는 좀 지루한 것 같아요.
京华:就是啊。因为真的比赛时间很长,小时候又不是去现场而是在家坐着看电视所以都会觉得无聊吧。
석진: 네. 그렇게 TV로 볼 때는 정말 지루했었는데, 저는 작년부터 야구 좋아하기 시작했어요.
锡镇:而且就那么看电视真的是超无聊,我是去年的时候喜欢上棒球的。
경화: 진짜요? 계기가 뭐예요?
京华:是吗?是突然什么缘由?
석진: 야구를 정말 좋아하는 동생이 있었어요. (네.) 그 동생 따라서 야구장에 갔었는데, 너무 재밌는 거예요. 특히, 많은 분들이 공감하실 거예요.
锡镇:我有个特别喜欢棒球的弟弟。(嗯。)然后跟着他去到现场看觉得很有意思,尤其是很多人都会有同感的...
경화: 무슨 말 나올지 알 것 같아요.
京华:我好像知道哥哥会说什么了。
석진: 치어리더!
锡镇:啦啦队!
경화: 네.
京华:是的。
석진: 치어리더 앞에서 치어리더가 하는 몸짓에 따라서 응원을 하는데, 너무 재밌더라고요.
锡镇:跟着拉拉队员的各种动作一起应援真的超有意思~
경화: 네. 치어리더 근처에 앉는 것과 멀리 앉는 게 굉장히 큰 차이가 있죠.
京华:而且是不是坐在啦啦队附近那区也有很大的区别。
석진: 정말 큰 차이가 있습니다. 같이 응원을 하느냐, 아니면 못 하느냐, 그런 차이인데요. 그냥 멀리 앉아서, 계속 앉아서 야구를 보면 그렇게 재미는 없어요.
锡镇:真的差很多~就差在能否一起应援这上面,就只是远远坐着看棒球的话没那么有意思
경화: 네. 그 경기가 굉장히 중요한 경기면은 좀 더 집중하기가 쉽겠지만 그렇지 않은 경우에는 멀리 앉아있으면 좀 흥이 떨어지죠.
京华:是的,虽然如果是重要的比赛的话坐远坐近可能没太差,但是如果一般比赛的话坐远观看的话就没那么有劲了~
석진: 그리고 저는 응원하는 다른 사람들을 보는 게 그렇게 재밌더라고요.
锡镇:然后我还觉得看别的人应援是件特别有意思的事情。
경화: 아, 진짜요?
京华:是吗?
석진: 가끔, 정말 이런 말해도 될지 모르겠지만, 정말 미친 듯이 응원을 하는 사람이 있어요. 보통 저희가 일어서서, 막 춤을 추거나 그렇게 하면 좀 부끄럽잖아요. 저 같으면 정말 부끄럽다고 생각할 것 같은데, 그런 거 전혀 생각 안 하고, 그냥 혼자서 너무 좋아서 춤을 추는 사람이 있거든요. 또 그런 사람들이 많아요.
锡镇:有时候,虽然不知道这样说合不合适,但是真是有跟疯了一样给球队应援的人。一般像我们的话站起来就胡乱跳一番这样会觉得不好意思啊什么的,反正像我的话就会觉得很不好意思的,但是有的人就不会这么想而且独自一人也能很开心的跳起来。而且那样的人还很多。
경화: 진짜요?
京华:是吗?
석진: 네. 야구장에 가면 그런 사람들 정말 많아요.
锡镇:是的,去到现场看的话真的有很多。
경화: 저는 많이 못 봤는데, 그냥 광주나, 부산 경기에 가면 많다고 듣기만 했어요. 사실 제가 갔을 때는 주로 이제 두산 베어스 경기를 많이 가니까 그런지 몰라도, 그런 분들이 별로 안 계시더라고요.
京华:我是没怎么看到过,我只是听说过去光州啊或者釜山看比赛的话会有很多。可能是我一般只去看Doosan Bears(韩国职棒里的斗山熊)的比赛所以都没有那样(疯狂)的人。
석진: 두산 팬 분들이 신사적이네요.
锡镇:斗山熊的球迷都好绅士啊~
경화: 그런 것도 있겠지만, 여자 분들이 굉장히 많아요. 두산 베어스 팬 분들 중에는. 그래서 그런지, 네, 그런 분들 못 봤고, TV에서 항상 부산 롯데 경기나, 기아 타이거즈 경기할 때 열정적으로 응원하는 모습들이 나올 때 “아, 진짜 지방에서는 야구 응원을 할 때 저렇게 열정적으로 하는구나.” 이렇게 생각했었어요.
京华:可能是因为很绅士吧也可能是斗山熊队球迷里面以女球迷居多。说不准是这样所以才没看到那样疯狂的球迷呢。看电视比赛的时候常常有热情的球迷在釜山乐天或者是起亚虎(Kia Tigers)比赛时应援的场景嘛那时候就想原来地方球队在应援时这么卖力啊。
석진: 맞아요. 저는 서울 팀을 응원하고 있거든요. “넥센”이라는 팀을 응원하고 있는데.
锡镇:是的,像我是为首尔队加油的嘛,耐克森队(Nexen)。
경화: “넥센 히어로즈”.
京华:耐克森英雄队(Nexen Heroes)。
석진: 네. “넥센 히어로즈”.
锡镇:是的,耐克森英雄队。
경화: 넥센이 서울 팀인가요, 그런데?
京华:耐克森队是首尔的吗?
석진: 네. 서울이에요.
锡镇:是的,首尔队。
경화: 진짜요?
京华:真的吗?
석진: 이 팀이 워낙 성적이 떨어지다 보니까 관심을 갖는 분들이 적은데요. 서울 팀입니다.
锡镇:因为这个队表现的不是太好,所以关注它的球迷就比较少。是首尔队。
경화: 그렇군요.
京华:原来如此啊。
석진: 서울 팀이 두산, 엘지, 그리고 넥센, 이렇게 세 팀이 있어요. (네. 그렇죠.) 하루는 저희가 기아 타이거즈하고 이제 같이 경기를 하게 됐는데, 경기하기 한 세 시간 전에 제가 가있었거든요.
锡镇:首尔有斗山、LG和耐克森这三支队伍嘛。(嗯,是的。)有次是耐克森跟起亚虎比赛,我差不多开赛前三小时就去现场了。
경화: 일찍 가셨네요.
京华:去的真早啊~
석진: 정말 일찍 간 거잖아요.
锡镇:真的算去得早的嘛。
경화: 네. 네.
京华:是的。
석진: 그런데 막상 넥센 응원석은 사람이 별로 없는데, 기아 타이거즈 응원석은 사람이 꽉 찬 거예요.
锡镇:但是到了之后耐克森的应援区几乎都没什么人而起亚虎队应援区已经坐满了人。
경화: 아! 그거는 사실 저도 경험한 적 되게 많아요.
京华:啊是的,其实我也体会过那样的情景。
석진: 네. 그래서 정말 대단하다고 생각했었어요.
锡镇:是的,所以真是觉得很厉害啊。
경화: 네. 상대팀이 기아거나, 아니면은 롯데라면, 항상 굉장히 빨리 차고, 그리고 거의 항상 만석이었어요.
京华:如果对手是起亚或者是乐天的话上座率都特别的快而且几乎都是满席。
석진: 네. 맞아요. 그리고 지금 가을이잖아요. 모든 정규 경기들이 다 끝나고, 지금은 토너먼트를 하고 있잖아요.
锡镇:是的,然后现在是秋天嘛。所有的常规比赛全都结束了,现在比的都是落选赛(tournament)。
경화: 아! 지금이 딱 그 시기군요. 항상 가을에 대학교 다닐 때는 꼭 중간고사 볼 때, 그때 그걸 해서 항상 저희가 시험공부 하면서, 야구 보면서, 이렇게 둘 다 동시에 했던 기억이 나네요.
京华:啊!现在正好是那个时期啊!读大学时秋天的时候正好是期中考试期间嘛,想起了那时我们边复习考试边看棒球的情景了呢。
석진: 야구 팀들의 가장 큰 소망이 가을에 야구를 하는 거잖아요.
锡镇:棒球队们最大的希望就是在秋天比赛了。
경화: 그렇죠. “가을에 야구 보고 싶다.” 이런 얘기는 결국 “자기 팀이 올라갔으면 좋겠다.” 이런 얘기죠.
京华:是啊~“想在秋天比赛”这样的话也是寓意自己队成绩能够上去啊。
석진: 꼭 성적이 안 좋은 팀들이 그런 얘기를 하죠.
锡镇:而且一定都是赛绩不好的球队才这么说。
경화: 그렇죠. 이제 그걸 희망하니까. 그 순위 안에 들어야, 가을에도 쭉 야구 경기를 할 수 있는 거잖아요.
京华:就是。抱着那样的希望嘛,希望能进到名次里面去到了秋天也一直可以比赛。
석진: 네.
锡镇:是的。
경화: 근데 그게, 몇 위까지죠?
静华:但是那个是到第几名的呢?
석진: 4위까지.
锡镇:到第四名为止。
경화: 아! 그렇군요.
京华:这样啊。
석진: 그리고 각 나라마다 이런 토너먼트 하는 이름이 약간씩 달라요.
锡镇:而且每个国家的落选赛名称都有些许的差异呢。
경화: 아, 진짜요?
京华:是吗?
석진: 한국은 말이죠, “준 플레이오프”, 그리고 “플레이오프”, 그리고 결승전은 “한국 시리즈” 이렇게 얘기를 하거든요. (네, 맞아요.) 그런데 미국 같은 경우에는 결승전을 “월드 시리즈”라고 하죠.
锡镇:韩国的情况,首先是准决赛(play-off)然后是半决赛,最后决胜战的时候叫“韩国公开赛(series)”。(嗯,是这样的。)但是美国的情况的话,决胜战的时候。。。