2016年8月11日维多利亚讲鹅妈妈童谣cobbler

2016年8月11日维多利亚讲鹅妈妈童谣cobbler

2016-08-09    02'39''

主播: 维多利亚双语电台

520 30

介绍:
感谢收听,期待你对本期节目的评论留言哦~ Cobbler, cobbler, mend my shoe, Get it done by half-past two; Stitch it up and stitch it down, Then I’ll give you half a crown. 1.原文大意: 修鞋匠修鞋匠,补补我的鞋 两点半前请补好 上上下下,穿针引线 然后我会给你二先令六便士(半个克朗) 2.家长先听、读、看,熟悉以下单 发音和意思: cobbler 鞋匠 stitch 缝 half past two 两点半 crown 皇冠(文中half a crown 为二先令六便士.先令、便士均为英国货币单位) 先令(shilling)最初是一种金币,起源非常早,可以追溯到罗马帝国时代的苏勒德斯币。 英国最早使用先令。一英镑=20先令,1先令=12便士。1971年英国货币改革时被废除。 half a crown 英 [hɑ:f ə kraun] 美 [hæf e kraʊn] n. 半个克朗,两先令六便士