一沙见世界To see a world in a grain of sand

一沙见世界To see a world in a grain of sand

2016-06-28    02'32''

主播: 维多利亚双语电台

839 2

介绍:
感谢收听,期待你对本期节目的评论留言哦~ 2016年7月11日每日英文朗读,诗歌:一沙见世界To see a world in a grain of sand 威廉·布莱克(William Blake)是18世纪末、19世纪初的一个英国诗人,活着的时候没人知道,直到20世纪初才被挖掘出来。他在国内最出名就是下面四行诗: To see a world in a grain of sand And a heaven in a wild flower, Hold infinity in the palm of your hand And eternity in an hour. 这四行诗的中译,我估计至少有二三十种。下面选贴几种。 一沙见世界, 一花窥天堂. 手心握无限, 须臾纳永恒. ——译者不详 在一颗沙粒中见一个世界, 在一朵鲜花中见一片天空, 在你的掌心里把握无限, 在一个钟点里把握无穷。    ——《布莱克诗集》上海三联,张炽恒译 从一粒沙看世界, 从一朵花看天堂, 把永恒纳进一个时辰, 把无限握在自己手心。 ——王佐良 一花一世界, 一沙一天国, 君掌盛无边, 刹那含永劫。 ——宗白华 一颗沙里看出一个世界 一朵野花里一座天堂 把无限放在你的手掌上 永恒在一刹那里收藏